Шрифт:
* * */Отпущение
(Из песен Евы)
* * */Возлюбленный
(Из песен Евы)
* * */Луч
1904
Чем-то меньше, чем песней, ее я привлек, Чем-то меньше, чем взглядом. Без того, чтобы руку я ей протянул, Без зова, в молчаньи, она пришла, И была со мною, в пути моем, рядом. Чем-то меньше, чем песня, я ее удержал. Она мне осталась верна и светла, Вот из-за этого луча, как он Из-за нее, и ею, был зажжен.L'h^ote/Гость
Французские переводы из Бальмонта
La po'esie de Balmont traduite en francais
Из книги «Под северным небом»
(СПб., 1894)
Два голоса/Un vol de martinets glisse au ciel azur'e…
– Вечерний час — предчувствие полночи. – В предчувствии полночи душа дрожит.
– Пред красотой минутной плачут очи. – Как горько плачут очи! Как миг бежит!