Вход/Регистрация
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
вернуться

Библия

Шрифт:

Иер.50:18. Посему, так говорит Господь Вседержитель, Бог Израилев: вот Я посещу [3710] царя Вавилонского и землю его, как Я посетил царя Ассирийского.

Иер.50:19. И снова возвращу Израиля на пажить его, и будет пастись в Кармиле и Васане, и в горе Ефремовой, и в Галааде, и насытится душа его.

Иер.50:20. В те дни и в то время, говорит Господь, будут искать неправды Израиля, и не будет (ея), и грехов Иуды, и не найдутся, ибо Я буду милостив к оставшимся из них [3711] .

3710

Слав. посещу соотв. в вульг. visitabo, а по гр. — отмщу.

3711

Слав. им соотв. в вульг. pro eis, по греч. нет.

Иер.50:21. На землю повелителей взойди, и живущих в ней накажи, раззори и истреби потомков их [3712] , говорит Господь, и сделай все, что Я повелю тебе.

Иер.50:22. Шум войны и великое разрушение в земле Халдейской.

Иер.50:23. Как сокрушился и раздробился молот всей земли! Как обратился Вавилон в пустыню среди народов [3713] !

Иер.50:24. Придут на тебя и будешь пленен, и не узнаешь, что ты — Вавилон [3714] , пойман и взят ты, ибо разгневал Господа.

3712

Слав. пер. (и сделанный нами) 21 ст. соотв. вульг. и евр. т. а с греч. должно бы так перевести: Грозно ( — горько) взойди на нее и на живущих на ней, отомсти, меч, и истреби потомков их, говорит Господь, и соверши все, что Я повелю тебе.

3713

Знак вопроса (греко-слав. пер.) заменяем знаком восклицания, руководясь рус. синод. переводом и тоном речи.

3714

Так безпощадно будет опустошен Вавилон, что не узнает самого себя.

Иер.50:25. Открыл Господь сокровищницу Свою и вынес сосуды гнева Своего, ибо дело у Господа Вседержителя в земле Халдейской.

Иер.50:26. Ибо пришло время ея [3715] : откройте сокровищницы ея и обыщите ее, как пещеру, и истребите ее, чтобы ничего от нея не осталось.

Иер.50:27. Высушите все плоды ея, и пусть идут [3716] на заклание. Горе им, ибо пришел день их и время отмщения им.

3715

и , в вульг. eam — ж. р., т. е. земли Халдейской: по слав. его — во всем стихе не соответствует ни оригиналу, ни контексту, а потому уклоняемся.

3716

Сами Халдеи.

Иер.50:28. Голос (слышен) [3717] бегущих и убегших из земли Вавилонской, что бы возвестить в Сионе о мщении Господа Бога нашего, о мщении за храм Его.

Иер.50:29. Возвестите (о нападении) на Вавилон многим [3718] , всем напрягающим лук: окружите его войском со всех сторон, чтобы никто из него не убежал, воздайте ему по делам его, во всем поступите с ним так, как он поступал, ибо он возстал на Господа Бога, Святого Израилева.

3717

Дополняем по рус. синод. пер.

3718

— в смысле: всем, т. е. народам.

Иер.50:30. Посему падут юноши его на улицах его и все воины его низвержены будут в тот день, говорит Господь.

Иер.50:31. Вот Я против тебя, гордец [3719] , говорит Господь Бог [3720] Вседержитель [3721] , ибо пришел день твой и время посещения твоего.

Иер.50:32. И падет [3722] гордость твоя, и ниспровергнется [3723] , и некому будет поднять его [3724] , и зажгу огонь в дубраве его, и поест все окрестности его [3725] .

3719

Слав. горде соотв. — в компл., superbe — в вульг., а обычно по гр. (или — алекс.) гордость.

3720

Слав. Бог соотв. — в компл., в др. нет.

3721

Слав. Вседержитель соотв. в лук. спп., а в др. нет.

3722

Слав. падет соотв. в вульг. cadet, по греч. — ослабеет.

3723

Слав. разрушится соотв. в вульг. corruet, по гр. — падет.

3724

Слав. ю соотв. но вероятно относится к Вавилону, а потому по рус. правильнее муж. род. перевести, в вульг. eum, в рус. син. его.

3725

См. выше 21, 14.

Иер.50:33. Так говорит Господь Вседержитель: порабощение терпят сыны Израилевы и сыны Иудины все вместе, пленившие их поработили их и не хотят отпустить их.

Иер.50:34. Но Избавитель их могуществен, Господь Вседержитель — имя Ему, Он строго будет судить противников Своих, чтобы избавить землю, и потрясет [3726] жителей Вавилона.

Иер.50:35. Меч на Халдеев, говорит Господь, и на жителей Вавилона, и на князей, и на мудрецов его.

3726

Слав. потрясет соотв. в вульг. commoneat, а по гр. — наострит. От этого глаг. в дальнейших 35–36 стт. зависит сл. меч (в вин. пад.): наострит меч; по слав. и вульг. сл. меч стоит в имен. пад. и мы следуем слав. словосочетанию.

Иер.50:36. Меч на волхвов его, и они обезумеют [3727] , меч на воинов его, и они ослабеют [3728] .

Иер.50:37. Меч на коней его и на колесницы его, и на все другие народы [3729] , находящиеся среди его? и будут как женщины, меч на сокровища его, и они будут расхищены.

Иер.50:38. Меч на воды его, и оне устыдятся, ибо это земля идолов, и они хвалились островами.

3727

Слав. буии будут соотв. вульг. stulti erunt, а по гр. — истребятся.

3728

— сделаются разслабленными, паралитиками.

3729

см. 8 прим. к 25, 20.

Иер.50:39. Посему привидения поселятся на островах [3730] и будут жить в нем во веки, и не будет построен [3731] в роды родов.

Иер.50:40. Как ниспроверг Господь Содому и Гоморру и соседние с ними города, говорит Господь, так и там не поселится человек и не поживет в нем сын человеческий.

Иер.50:41. Вот, народ идет с севера и народ великий, и многие цари возстанут от краев земли.

3730

См. Ис. 13. 21–22.

3731

Слав. соградится соотв. компл. , а обычно или — не будет населен.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 198
  • 199
  • 200
  • 201
  • 202
  • 203
  • 204
  • 205
  • 206
  • 207
  • 208
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: