Вход/Регистрация
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
вернуться

Библия

Шрифт:

Иер.50:42. Держат луки и щиты, грозны и немилостивы [3732] : голос их, как море, заревет, сядут на коней, приготовлены, как огонь [3733] , на войну против тебя, дочь Вавилона.

Иер.50:43. Услышал царь Вавилонский слух о них и ослабели руки его, скорбь объяла его и болезнь, как жену раждающую.

Иер.50:44. Вот, как лев выйдет из за волн [3734] Иордана на место Ефана [3735] , но Я скоро удалю [3736] их от него и всякого юношу поставлю над ним [3737] , ибо кто подобен Мне? и кто может противостоять Мне? и какой пастырь воспротивится Мне?

3732

Слав. немилостиви соотв. в вульг. immisoricordes, а по греч. — не пожалеет.

3733

Ревность и ярость их подобна огню. еодорит.

3734

, от сл. — волнение, в каковом значении это слово употребляется в 12, 5. Слав. рыкания и в вульг. superbia — очень неясны в контексте, а потому уклоняемся от них.

3735

Слав. Ефана соотв. в алекс. сп. евр. (см. 5 примеч. к 49, 19). Согласно слав. переводу оставляем здесь собств. значение. Гебраисты евр. слову придают нередко и собств. значение (Genesius. Lex. 30 s). Вообще 44–47 стт. сходны с 49, 19–21, а потому не повторяем экзегетических и текстуальных примечаний.

3736

— буду преследовать, угоню. Слав. отомщу имеет соотв. лишь в № 98 . По параллели с 49, 20, контексту и большинству спп., уклоняемся от слав. к оригиналу; в вульг. corruere faciam.

3737

Руководителем дерзким и нахальным. Ср. Ис. 3:4.

Иер.50:45. Посему выслушайте определение Господне, какое Он постановил о Вавилоне, и намерения Его, какия Он возымел о земле [3738] Халдейской: неужели не погибнут [3739] ягнята овец их и не будет (вместе с ними) [3740] разбросано [3741] пастбище их?

Иер.50:46. От шума пленения Вавилона потрясется земля и вопль среди народов слышен будет [3742] ,

3738

Слав. о земли соотв. в компл., в др. нет.

3739

Слав. исторгнутся, греч. — истлеет, пропадет; в вульг. detraxerint — низвергнут.

3740

Слав. оскобл. вкупе с ними, соотв. в вульг. cum ipsis, по греч. нет.

3741

Слав. разметаша соотв. в вульг. dissipatum, по гр. — опустошено.

3742

Ср. 49, 19–21.

Глава 51

Иер.51:1. Так говорит Господь: вот Я подниму на Вавилон и на жителей Халдеи знойный губительный ветр.

Иер.51:2. И пошлю на Вавилон обидчиков, они нагло унизят его и опустошат землю его, ибо бедствие на Вавилон (придет) со всех сторон, в день несчастия его.

Иер.51:3. Пусть напрягает [3743] напрягающий лук свой, и пусть одевается в броню свою, и не щадите юношей его, и истребите войско его.

3743

У Фильда и в син. добавлено: — т. е. на Вавилон.

Иер.51:4. И падут пораженные в земле Халдейской и пронзенные на дорогах ея.

Иер.51:5. Ибо не овдовели Израиль и Иуда от Бога своего, от Господа Вседержителя, ибо земля их [3744] наполнилась неправдами пред святыми Израиля [3745] .

Иер.51:6. Бегите из среды Вавилона и спасайте каждый душу свою, чтобы не погибнуть в неправде [3746] его, ибо время отмщения ему у Господа, Он воздаст ему воздаяние.

3744

Т. е. Халдеев.

3745

Т. е. Богом и ангелами Его. Ср. Втор. 33:2. Дан. 7:18.

3746

Т. е. от беззакония его.

Иер.51:7. Вавилон — золотая чаша в руке Господней, опьянявшая всю землю, вино из нея пили (все) [3747] народы и потряслись [3748] .

Иер.51:8. Внезапно пал Вавилон и разбился, плачьте о нем, возьмите лекарства [3749] для болезни его, может быть он исцелеет.

Иер.51:9. Врачевали мы Вавилон, но он не исцелился, оставим его, и пойдем каждый в свою землю [3750] , потому что приговор о нем дошел до небес и поднялся даже до звезд.

3747

Слав. оскобл. вси соотв. в № 106, omnes — у Амвр. Мед., в др. гр. и лат. спп. нет.

3748

Ср. Апок. 14:8. 18, 3.

3749

Гр. — см. 8, 22. 46, 11.

3750

Повидимому, покоренные Вавилоном народы пытались морально врачевать Вавилон, но не успели этого сделать, уходят из него, чтобы не погибнуть вместе с ним, как Лот вышел из Содома.

Иер.51:10. Господь произнес [3751] Свой приговор, идите и возвестим в Сионе дела Господа Бога нашего.

Иер.51:11. Острите [3752] стрелы, наполняйте колчаны: возбудил Господь дух царей Мидских, потому что гнев Его на Вавилон, чтобы погубить его, ибо это — мщение Господа, мщение за народ [3753] Его.

Иер.51:12. На стенах Вавилона поднимите знамя, поставьте стражу [3754] , приготовьте [3755] сторожей, приготовьте оружие, ибо Господь как помыслил [3756] , так и совершит, что сказал Он о жителях Вавилона.

3751

— букв. вынес, слав. изнесе.

3752

Слав. наострите соотв. в вульг. acuite, по гр. — готовьте.

3753

Слав. людей соотв. — в ват., алекс. (у Бабера), text. recept., а у Фильда и в лук. спп. — храм.

3754

Слав. стражи соотв. — 22, 96, 148, 231, 233 и компл., а обычно — колчаны.

3755

Слав. уготовите своб. перевод греч. — поднимите, ободрите, лат. levate — облегчите.

3756

— начал делать, взялся рукою (от — рука), вульг. cogitavitслав. умысли.

Иер.51:13. О, живущий [3757] при великих водах и богатый [3758] сокровищами своими! Поистине пришел конец твой, жадности [3759] твоей (конец).

Иер.51:14. Ибо поклялся Господь сил мышцею Своею (говоря): «наполню Я тебя людьми, как саранчею, и поднимут крик на тебя нападающие» [3760] .

Иер.51:15. Господь [3761] , сотворивший землю силою Своею и устроивший вселенную мудростию Своею, Он разумом Своим распростер небеса.

3757

Слав. живый соотв. — XII, 23. 26, компл. изд., а обычно: — живущих.

3758

Слав. богат соотв. в вульг. locuples, по гр. — при величине.

3759

— слав. утробы, в рус. синод. пер. пояснено: жадности.

3760

Мидяне и Персы подавят Вавилон. Ефр. Сир.

3761

Слав. Господь соотв. в text. recept., а в алекс. и др. нет.

Иер.51:16. По гласу Его, умножаются воды на небе [3762] , возводит облака от краев земли, творит молнию среди дождя [3763] , изводит свет из хранилищ Своих.

Иер.51:17. Сделался всякий человек неразумным в знании, посрамлен всякий позолотчик своими изваяниями, ибо ложны изваяния [3764] его, нет духа в них.

Иер.51:18. Тщетны дела, достойны смеха, во время посещения их они погибнут.

3762

Слав. егда Он даст глас, умножатся воды соотв. в вульг. Dante Eo vocem multiplicantur aquae, а по греч. — звук воды обращает в гром. Есть чт. — в лук. спп.; ср. Иер. 10:13.

3763

Букв. молнии в дождь обращает.

3764

Слав. ложная слияния соотв. в вульг. mendax est conflatio, а по гр. — ложь отлил.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 199
  • 200
  • 201
  • 202
  • 203
  • 204
  • 205
  • 206
  • 207
  • 208
  • 209
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: