Шрифт:
Иер.49:13. Ибо Собою клянусь, говорит Господь, что ты будешь пустыней и позором, и посмешищем, и проклятием среди его [3653] , и все города его [3654] будут вечною пустынею.
Иер.49:14. Я слышал весть от Господа, и послов Он к народам послал: собирайтесь и идите против него и поднимайтесь на войну.
Иер.49:15. Вот Я сделаю тебя малым среди народов и презренным между людьми.
3653
Слав. его по гр. . По сопоставлению с 12 стих. и упоминаемыми в нем благочестивыми Иудеями, можно и здесь разуметь Иудейский народ (слав. его) и Иудейскую землю (); т. е. Исав и Идумея будут предметом позора и проклятия для Иудеев.
3654
Т. е. Исава и Идумеи. В контексте следовало бы второе лицо: твои.
Иер.49:16. Веселие [3655] твое обольстило тебя, мерзость сердца твоего: обитал [3656] в ущелиях скал, захватывал силу [3657] высокого холма; но еслибы ты, как орел, высоко свил гнездо свое, то и оттуда Я свергну тебя, говорит Господь.
Иер.49:17. И будет Идумея пустыней: всякий, проходящий чрез нее, подивится и посвищет (смотря) на все бедствия ея.
3655
— слав. играние, т. е. насмешки и презрительное обращение с другими, вследствие недоступности скалистых ущелий Идумеи.
3656
Слав. обиташе соотв. в вульг. habitas, по гр. — разрывал.
3657
т. е. вершину неприступную для врагов.
Иер.49:18. Как ниспровергнуты Содома и Гоморра и соседние с ними города, говорит Господь, так не будет и там жить человек, и сын человеческий не остановится там.
Иер.49:19. Вот, как лев, выйдет из-за Иордана на место сильного [3658] , и Я заставлю их скоро бежать от него, и кто будет избран, кого Я поставлю над ним [3659] ? Ибо кто подобен Мне? и кто противостанет Мне? и какой пастырь воспротивится Мне [3660] ?
3658
Слав. сильнаго соотв. по гр. — евр. — крепкий, твердый; вероятно, разумеется Идумейское царство.
3659
Слав. пер. кто будет избран, егоже поставлю над ним; сравнительно близок к греч. т. в №№ 22, 36, 48, 51, 88, 96: , — кто избран над ней (Идумеей) и Я посещу; в других же греч. спп. ’ — поставьте юношей над ней. Более точное соотв. в вульг. quis erit electus, quem praeponam ei?
3660
В 19 стихе Господь возвещает нашествие врага на Идумею, страх и удаление пред ним Идумеев, избрание Господом этого врага владыкою над Идумеей и невозможность для Идумеев и их царей противиться Всемогущему Богу.
Иер.49:20. Посему выслушайте определение Господне, какое Он постановил об Едоме, и намерение Его, какое Он возымел о жителях Фемана: не свергнут ли их [3661] малейшия из стад [3662] и не будет ли повергнуто на них жилище их?
Иер.49:21. От шума падения их потрясется земля, и отголосок вопля их на Чермном море слышен будет.
Иер.49:22. Вот как орел, поднимется [3663] , и полетит, и распустит крылья свои над крепостями его, и будет сердце храбрых Идумеян в тот день, как сердце женщины в родах.
3661
Слав. их соотв. eos — в вульг., по гр. нет.
3662
Т. е. как бы самыя малыя и слабыя животныя в стадах, и незначительные народцы низвергнут Идумеев.
3663
Слав. взыдет соотв. — в компл., в вульг. ascendet, а обычно — явятся. Об орле см. 5 прим. к 48, 40. Разумеется Навуходоносор с своими полчищами.
Иер.49:23. О Дамаске. Посрамлены Емаф и Арфаф, ибо услышали дурную весть, ужаснулись, возмутились [3664] при море, (от заботы) [3665] успокоиться не могут.
Иер.49:24. Оробел [3666] Дамаск, обратился в бегство, страх овладел им; скорбь [3667] и болезнь схватили его, как родильницу.
Иер.49:25. Как не оставили города славного [3668] , крепости [3669] любимой?
3664
Т. е. стали в тревоге.
3665
Оскобл. слав. от попечения соотв. в вульг. pro sollicitudine, по гр. нет.
3666
— развязался, распустился силами; слав. расторжеся.
3667
Слав. скорбь соотв. в компл. , в др. нет.
3668
Слав. славного соотв. в компл., lavdabilem в вульг., а обычно — моего.
3669
Слав. крепости нет точного соответствия ни в гр., ни в лат. спп., по гр. — села, в вульг. urbem — города.
Иер.49:26. Итак [3670] , падут юноши на улицах твоих и все воины [3671] падут в тот день, говорит Господь Вседержитель.
Иер.49:27. И зажгу огонь на стене Дамаска и пожжет стены сына Адерова [3672] .
Иер.49:28. О Кидаре, — царице двора [3673] , — которого поразил Навуходоносор, царь Вавилонский, так говорит Господь: вставайте и идите на Кидар и поражайте сынов востока [3674] .
3670
Гр. — посему, по рус. син. пер. ставим.
3671
В гр. спп. добавлено: — твои, в вульг. и слав. нет.
3672
Т. е. царя Идумейского Адера или Адада. Быт. 36:35. 3 Цар. 11:25. Ам. 1:4.
3673
— вероятно Кидаром названо главное, первенствующее у Арабов, племя, господствовавшее, как бы царица, над всем "дворомъ" этих кочевников. еодор. Двор, т. е. собрание разных поселков и аулов.
3674
Слав. восточныя соотв. гр. и евр. — восток.
Иер.49:29. Шатры [3675] их и стада их возьмут, одежды их и всю утварь их, и верблюдов их возьмут себе, и наведут [3676] на них страх отовсюду.
Иер.49:30. Бегите и скорее уходите, скрывайтесь в пропасти, живущие в шатре, говорит Господь, ибо Навуходоносор, царь Вавилонский, сделал о вас решение и составил против вас замысл.
Иер.49:31. Вставайте и идите [3677] против народа мирного [3678] , живущого в прохладе [3679] , говорит Господь [3680] , который не имеет ни дверей, ни запоров, живет по одиночке.
3675
— слав. селения.
3676
, vocabunt — слав. призовут; перифразируем для ясности; подлежащим разумеются враги.
3677
По гр. един. число: …, в вульг. и слав. мн. ч. Господь обращается к Вавилонскому царю.
3678
Слав. упокоеным соотв. в вульг. quetam, по гр. — благополучного.
3679
Т. е. безпечно.
3680
Соотв. слав. глаголет Господь — , наход. в XII, mg, у Фильда, а в алекс., ват., text. recept. и др. нет.
Иер.49:32. И будут верблюды их расхищены, и множество скота их разграблено, и разсею их, стригущих волосы на висках, по всем ветрам, и со всех сторон наведу на них погибель [3681] , говорит Господь.
Иер.49:33. И будет двор [3682] жилищем змей [3683] и пуст даже до века, не будет там жить человек, и не будет останавливаться там сын человеческий.
Иер.49:34. Слово Господне, которое было к Иеремии пророку на Елам, в начале царствования Седекии, царя Иудейского.
3681
Слав. погибель соотв. в вульг. interitum, по гр. — бегство.
3682
см. 13 прим. к 28 ст.
3683
Слав. змием соотв. в вульг. draconum, по греч. — страусов.