Шрифт:
Иез.36:4. За это, горы Израилевы, слушайте слово Господне, так говорит Господь Бог горам, и холмам, и потокам, и долинам и полянам, опустошенным и раззоренным, и городам покинутым, которые стали добычею и унижением для оставшихся окрестных народов;
Иез.36:5. За это, так говорит Господь Бог: [4882] в огне ревности Моей Я изрек слово на другие народы и на всю Идумею, за то что они взяли землю Мою во владение себе, с веселием (от всего сердца) [4883] , с презрением в душе [4884] , чтобы истребить войною [4885] .
4882
слав. аще не опускаем.
4883
Оскобл. слав. от всего сердца соотв. лук. спп., в алекс. и др. нет.
4884
— букв. обезчестивше души, пользуемся рус. син. переводом.
4885
— грабежем военным, фуражировкой, слав. повоеванием.
Иез.36:6. Посему изреки пророчество о земле Израилевой и скажи горам, и холмам, и полянам, и долинам: так говорит Господь Бог: вот Я в ревности Моей и ярости Моей изрек [4886] за укоризну, которую вы переносили от народов.
Иез.36:7. Посему [4887] так говорит Господь Бог [4888] : вот Я подниму руку Мою на народы, которые вокруг вас: они безчестие свое понесут.
4886
Приговор на враждебные вам языческие народы. Феодорит.
4887
В 2–7 ст. все стихи начинаются однообразно: по евр. , по гр. , для благозвучия пользуемся рус. син. переводом и его вариациями.
4888
Слав. сия глаголет Адонаи Господь соотв. гр. т. в лук. спп., в др. нет, в евр. и вульг. есть.
Иез.36:8. А ваш виноград и ваши плоды, горы Израилевы, будет поедать народ Мой, ибо он надеется прийти [4889] .
Иез.36:9. Ибо Я-к вам, и призрю на вас, и вы будете возделываемы и засеяны [4890] .
Иез.36:10. И Я умножу у вас людей весь дом Израилев до конца, и населены будут города и пустыни [4891] застроятся.
Иез.36:11. И умножу на вас людей и скот, и умножатся и возрастут [4892] , и поселю вас, как (было) прежде, и буду благодетельствовать вам, как бывшим прежде вас, и узнаете, что Я-Господь [4893] .
4889
Т. е. из Вавилонского плена.
4890
— страд. залог, а по слав. действ. возделаете и насеете — не соотв. ни контексту, ни оригиналам: евр., гр. и лат. т., явно ошибочен, а потому уклоняемся.
4891
Слав. пустыни соотв. — в XII и лук. спп., а в алекс. и др. — опустошенные (т. е. города — ).
4892
Слав. и умножатся и возрастут соотв. — в компл., вульг., евр. т… с перестановкой: возрастут и умножатся — в лук. спп., в алекс. и др. гр. нет.
4893
В 11–12 стт. пророк попеременно обращается: то к горам, как месту жительства Евреев, то к самим обитателям их — сынам Израилевым.
Иез.36:12. И произведу [4894] на вас людей, народ Мой Израиля, и вы будете наследием их, и будете во владении их, и более не будете делать их бездетными [4895] .
Иез.36:13. Так говорит Господь Бог: за то что говорят тебе: «ты-земля, поедающая людей и делающая бездетным народ свой [4896] ;
Иез.36:14. За то не будешь уже поедать людей и народ свой не будешь делать более бездетным, говорит Господь Бог.
4894
— слав. нарожду.
4895
По параллели с 13–15 стт., польуемся выражением рус. син. пер., а по гр. 58; безчадни быти от них.
4896
. Очень трудно дословно передать, следуем рус. син. переводу по параллели с более ясными выражениями 14–15 стт.
Иез.36:15. И не будет слышно более у вас безчестие (от) народов, и поругания от людей не будете более переносить, и народ твой не будет уже бездетным, говорит Господь Бог.
Иез.36:16. И было слово Господне ко мне и сказано:
Иез.36:17. Сын человеческий! дом Израилев поселился на земле своей и осквернил ее поведением своим и идолами своими, и нечистотами своими, и поведение их было предо Мною, как нечистота женщины во время месячного очищения.
Иез.36:18. И Я излил ярость Мою на них за кровь, которую они проливали на земле и (за то, что) идолами своими оскверняли ее.
Иез.36:19. И разсеял их между народами и развеял их по странам: по пути их и по делам их Я осудил их.
Иез.36:20. И пришли они к народам, куда пошли, и обезславили святое имя Мое, когда говорили им: „это-народ Господень и из земли своей ушли“.
Иез.36:21. И Я пощадил их ради имени Моего святаго, которое обезчестил дом Израилев среди народов, куда пришел.
Иез.36:22. Посему скажи дому Израилеву: так говорит Господь Бог: не вам [4897] , дом Израилев, Я сделаю это, но ради имени Моего святаго, которое вы обезчестили у народов, к коим пришли вы.
Иез.36:23. И освящу великое имя Мое, обезславленное у язычников, которое вы обезславили среди них, и узнают народы, что Я-Господь, говорит Господь Бог, когда явлю в вас святость Мою пред глазами их.
Иез.36:24. И возьму вас из народов, и соберу вас из всех земель, и введу вас в землю вашу.
4897
"Не вы достойны спасения, а уврачевать надлежит те народы, которым вы подали повод хулить Меня". Феодорит.
Иез.36:25. И окроплю вас чистою водою, и очиститесь от всех нечистот ваших, и от всех идолов ваших, и очищу вас.
Иез.36:26. И дам вам сердце новое, и дух новый дам вам, и возьму сердце каменное из плоти вашей, и дам вам сердце плотяное, и дух Мой дам вам [4898] .
Иез.36:27. И соделаю то, что вы по заповедям Моим будете ходить, и уставы Мои будете соблюдать и исполнять их [4899] .
4898
Гр. — дам в вас, с евр. вложу во внутренность вашу, вульг. in medio vestri.
4899
Слав. я соотв. — в компл., 23, 42 и лук. спп., в др. нет.