Вход/Регистрация
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
вернуться

Библия

Шрифт:

Иез.37:14. И поселю вас в земле вашей и узнаете, что Я-Господь, сказал и совершу, говорит Господь Бог [4918] .

Иез.37:15. И было слово Господне ко мне и сказано:

Иез.37:16. Сын человеческий! возьми себе один жезл и напиши на нем Иуду и сынов Израиля союзных с ним [4919] , и возьми себе другой жезл и напиши, на нем Иосифа, жезл Ефрема, и всех сынов Израиля союзных с ним [4920] .

4918

Видение о воскресении сухих костей (1 — 14 ст.), кроме прямого исторического (в 11–14 ст.) смысла, по изъяснению многих отцов и учителеи церкви (Климента Рим., Иустина, Иринея, Кирилла Иерус. и др. Knabenbauer. Com. 380 р.), заключает прообраз всеобщого воскресения. Православною Церковию установлено читать этот отдел на паремии в вел. субботу, как прообраз воскресения Христа и христиан.

4919

Таковы благочестивыя лица из Левиина, Вениаминова и др. колен, пришедшия в Иудею издавна (2 Пар. 11:10–16. 15, 9. 30, 11).

4920

Т. е. все колена Израильского царства.

Иез.37:17. И соедини их у себя друг с другом в один жезл, и свяжи их, и будут (вместе) [4921] в руке твоей.

Иез.37:18. И если спросят тебя сыны народа твоего: "не объяснишь-ли нам, что это у тебя?"

Иез.37:19. То скажи им: так говорит Господь Бог: вот Я возьму колено Иосифово, которое находится в руке [4922] Ефрема, и колена Израилевы, союзныя с ним, и приложу их к колену Иудину, и будут одним жезлом в руке Иуды.

4921

Оскобл. слав. вкупе соотв. — в лук. спп., в alex. char. min. и 62 и 147 — , в др. нет.

4922

Слав. в руце, соотв. в вульг. in manu, и в евр., а в гр. спп. — рукою.

Иез.37:20. И будут жезлы, на которых писать будешь, в руке твоей пред глазами их.

Иез.37:21. И скажи им: так говорит Господь Бог: вот Я возьму весь дом Израилев из среды народов, к коим они ушли, и соберу их отовсюду [4923] , и введу их в землю Израилеву.

Иез.37:22. И сделаю их (одним) [4924] народом на земле Моей и на горах Израилевых, и Князь один будет у всех их Царем, и не будут более двумя народами, и не будут разделяться уже на два царства.

4923

Букв. со всех окрестностей.

4924

В alex. char. min., у Фильда, в 23, 233 , в рус. син. одном, в слав. и мн. гр. спп. нет, в евр. есть. Это дополнение (сл. один) соотв. контексту: княз един и должно быть признано правильным.

Иез.37:23. Пусть не оскверняются более идолами своими, и мерзостями [4925] своими, и всем нечестием своим. И избавлю их от всех беззаконий их, коими они согрешили, и очищу их, и будут Моим народом, а Я буду им Богом.

Иез.37:24. А раб Мой Давид будет Князем среди их и одним Пастырем у всех, ибо по заповедям Моим поступать будут, и уставы Мои будут соблюдать и исполнять их.

Иез.37:25. И поселятся на земле своей, которую Я дал рабу Моему Иакову, на которой жили отцы их, и поселятся на ней они и сыновья их, и сыновья сыновей их даже во веки, а Давид, раб Мой, будет Князем их вовеки.

4925

— негодованиями; слав. мерзостех может быть соотв. варианту: — в 90; в ват., text. recept. и мн. др. спп. вовсе нет выр.: "мерзостями своими и всем нечестием своим".

Иез.37:26. И установлю с ними завет мира, и завет вечный будет с ними. И укореню [4926] их и умножу [4927] .

Иез.37:27. И поставлю [4928] святилище Мое среди их на веки, и будет у них жилище Мое, и буду им Богом, а они будут Моим народом.

Иез.37:28. И узнают народы, что Я-Господь, освящающий их, когда будет святилище Мое среди их на веки [4929] .

4926

Слав. укореню соотв. в лук. спп., — в компл., в др. нет; вероятно перифраз или было чтение ныне неизвестное.

4927

Слав. и умножу соотв. — в лук. спп., в др. нет.

4928

Слав. дам соотв. евр. , а по гр. положу, в вульг. fundabo — осную.

4929

Пророчество 21–28 ст., по изъяснению св. Ефрема Сирина, блл. Феодорита и Иеронима, относится к новозаветным временам; под Князем — Давидом разумеется Иисус Христос, происшедший по плоти от Давида и раб Божий (Филип. 2:7), под святилищем — христианская Церковь (2 Кор. 6:16). Срав. 34, 23–25.

Глава 38

Иез.38:1. И было слово Господне ко мне и сказано:

Иез.38:2. Сын человеческий! обрати лице свое на Гога и на землю Магога, князя Рос, Мосоха и Фовела [4930] , и изреки на него пророчество,

Иез.38:3. И скажи ему: так говорит Господь Бог: вот Я-на тебя, Гог, и на князя Рос, Мосоха и Фовела.

Иез.38:4. И окружу [4931] тебя, и вложу удила в челюсти твои, и соберу тебя и все войско твое, коней и всадников, одетых во все вооружения, большое полчище, они все имеют шлемы, и мечи, и щиты;

4930

Апок. 20:18.

4931

обращу тя окрест, как бы кругом охвачу, чтобы ты безпрекословно исполнял в походе Мое желание. Этот смысл будет соотв. параллельному 39, 2 — соберу тя и наставлю тя. В рус. син. поверну, т. е. заставлю обратно идти, — едва-ли правилен.

Иез.38:5. Персы, и Ефиопы, и Лидяне, и Ливияне, все со щитами и в шлемах,

Иез.38:6. Гомер и все, кто вокруг его, дом Форгама с пределов севера и все, кто вокруг его, и многие народы с тобою.

Иез.38:7. Приготовься, приготовься сам ты и все полчище твое, собранное [4932] тобою, и будешь у Меня передовым отрядом [4933] .

Иез.38:8. Много дней будешь готовиться и в последние годы придешь, и войдешь [4934] в землю, освобожденную [4935] от меча, (в землю жителей) собранных из многих народов, в землю Израилеву, которая была сильно опустошена. И они [4936] вышли из народов [4937] и все будут жить мирно.

4932

Слав. собраный (в согласов. с сл. сонм) сооотв. () в ват., text. recept., а в алекс., компл., лук. спп. — мн. ч.

4933

— слав. преднюю стражбу; по нынешней военной терминологии "авангардом".

4934

Слав. 2 л. уготовишися… приидеши… соотв. … в лук. спп., а об. 3 л.

4935

— слав. низвращенную, в рус. синод. избавленную. По Феодориту: "избавленную от врагов".

4936

Слав. тии относится, вероятно, к Израильскому народу; по гр. мн. ч. лук. спп., а об. — к .

4937

Т. е. из плена, где были разсеяны "по народам и землям". Срав. 22, 15.

Иез.38:9. И поднимешься, как дождь, и пойдешь, как туча, покрыть землю, и падешь ты и все, кто вокруг тебя, и многие народы с тобою.

Иез.38:10. Так говорит Господь Бог [4938] : и будет в тот день: придут тебе на сердце мысли [4939] ,

Иез.38:11. И задумаешь злую думу, и скажешь: взойду на землю отверженную [4940] , приду на безмолвно пребывающих, живущих в мире, на всех жителей земли [4941] , в которой нет ни ограды, ни дверей, ни запоров,

4938

В алекс. доб. .

4939

Гр. — слав. глаголы.

4940

— т. е. презираемую другими народами за ея слабость и беззащитность.

4941

Слав. на земли соотв. в ват., text. recept., а в алекс. — в городах.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 252
  • 253
  • 254
  • 255
  • 256
  • 257
  • 258
  • 259
  • 260
  • 261
  • 262
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: