Вход/Регистрация
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
вернуться

Библия

Шрифт:

Иез.36:28. И поселитесь на земле, которую Я дал отцам вашим, и будете Моим народом, а Я буду вам Богом [4900] .

Иез.36:29. И освобожу вас от всех нечистот ваших, (и очищу вас от всех грехов ваших) [4901] , и призову хлеб, и умножу его, и не пошлю на вас голода.

Иез.36:30. И умножу [4902] плоды древесные и произведения полей, так что вы не будете более переносить укоризн от народов из-за голода.

4900

Об исполнении пророчества 25–28 стт. в новозаветныя времена говорит Ап. Павел. Евр. 8:10.

4901

Оскобл. слав. и очищу вы от грех ваших всех соотв. гр. т. в лук. спп., но там опущена первая половина стиха, в др. гр. и евр. нет.

4902

Слав. распложу соотв. .

Иез.36:31. И вспомните о путях ваших злых и делах ваших недобрых, и видя их [4903] , вознегодуете не беззакония свои и на мерзости свои.

Иез.36:32. Не ради вас, дом Израилев, Я сделаю, говорит Господь Бог, да будет известно вам (дом Израилев) [4904] , постыдитесь и усрамитесь путей ваших, дом Израилев.

Иез.36:33. Так говорит Господь Бог: в тот день, в который Я очищу вас от всех беззаконий ваших, Я населю города, и застроятся пустыни.

4903

— пред лицем их, т. е. поставив как бы пред лицем своим и возстановляя виновность свою и грехи свои.

4904

Оскобл. слав. доме Израилев соотр. в других нет.

Иез.36:34. И опустевшая земля будет возделана, быв [4905] пустынею в глазах всякого мимоходящаго.

Иез.36:35. И скажут: „та опустелая земля стала как прекрасный сад, и города опустошенные и разоренные и разрушенные твердынями укрепленными стали“ [4906] .

Иез.36:36. И узнают народы, которые останутся вокруг вас, что Я-Господь возстановил ощустошенные и насадил погибшие (города) [4907] . Я-Господь [4908] сказал и сделаю.

4905

58; — слав. вместо того, яко — опускаем для гладкости речи, как соотв. евр. частицы опущены в рус. син. пер. и вульгате и в новых переводах опускаются.

4906

Слав. сташа — перифраз, по гр. — явились (компл.) или (все другие спп.).

4907

… — считаем жен. родом в согласов. с .

4908

В алекс. доб. , в слав. и др. гр. нет.

Иез.36:37. Так говорит Господь [4909] Бог: Я еще в сем явлюсь дому Израилеву и сотворю [4910] им: умножу их, как овец, людей, как священных овец.

Иез.36:38. Как (много бывает жертвенных) [4911] овец в Иерусалиме в праздники его, так опустевшие города будут наполнены людьми, как бы стадами [4912] , и узнают, что Я-Господь.

4909

В алекс. доб. , в слав. и др. гр. нет.

4910

Гр. — слав. обрящуся, еже сотворити — явлюсь чтобы сделать, пользуемся рус. син. переводом и его перифразом.

4911

Оскобленное дополнение заимствуем из рус. синод. пер.

4912

слав. стад человеческих, букв. овец — людей.

Глава 37

Иез.37:1. И была на мне рука Господа и Он извел меня Духом Господним [4913] , и поставил меня среди поля, а оно было полно костей человеческих.

Иез.37:2. И Он обвел меня кругом около них, и вот их весьма много на поверхности поля, и вот оне весьма сухи.

Иез.37:3. И Он сказал мне: сын человеческий! оживут-ли кости сии? и я сказал: Господи, Боже! Ты знаешь это.

4913

Слав. Господни соотв. — в лук. спп. и компл. изд., а об. — алекс., ват. и др., поэтому дополняем, в соотв. 3. 7. и др. стт., сл. Он, т. е. Господь.

Иез.37:4. И сказал мне: сын человеческий! изреки пророчество на кости сии и скажи им: кости сухия! слушайте слово Господне.

Иез.37:5. Так говорит Господь Бог костям сим: вот Я введу [4914] в вас дух жизни,

Иез.37:6. И обложу вас жилами, и вырощу на вас плоть, и покрою вас кожею, и вдуну дух Мой в вас, и оживете, и узнаете, что Я-Господь.

Иез.37:7. И я произнес пророчество, как заповедал мне Господь. И был шум, когда я пророчествовал, и вот движение: то соединялись кости, кость к кости [4915] , каждая к составу своему.

4914

Слав. введу соотв. — в лук. спп. у Иеронима adduco, а обычно: — несу.

4915

Слав. кость к кости соотв. — в лук. спп., в др. нет, в евр. есть.

Иез.37:8. И я увидел: и вот жилы были на них, и плоть начала рости и подниматься, (и протянулась) [4916] кожа поверх их, а духа не было в них.

Иез.37:9. И Он сказал мне: изреки пророчество о духе, изреки пророчество, сын человеческий, и скажи духу: так говорит Господь Бог: от четырех ветров приди дух и дохни на мертвецов сих, и да оживут.

Иез.37:10. И я изрек пророчество, как Он повелел мне, и вошел в них дух жизни, и ожили, и стали на ногах своих: весьма большое собрание.

4916

Слав. оскобл. и протяжеся соотв. — в 22, 51 и — 23, 36, 48, 51 — лук., в алекс. и др. гр. нет.

Иез.37:11. И сказал Господь мне так: сын человеческий! эти кости-весь дом Израилев, ибо они говорят: "изсохли кости наши, погибла надежда наша, мы убиты!".

Иез.37:12. Посему изреки пророчество, (сын человеческий) [4917] , и скажи им: так говорит Господь Бог: вот Я открою гроба ваши, и выведу вас, народ Мой, из гробов ваших, и введу вас в землю Израилеву.

Иез.37:13. И узнаете, что Я-Господь, когда Я открою гроба ваши, чтобы вывести вас, народ Мой, из гробов ваших, и вдуну в вас дух Мой, и живы будете.

4917

Слав. оскобл. сыне человечь есть по гр. соотв. в лук. спп., в др. нет.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 251
  • 252
  • 253
  • 254
  • 255
  • 256
  • 257
  • 258
  • 259
  • 260
  • 261
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: