Шрифт:
Авв.1:4. Поэтому поверженъ [6634] закон и правосудия нетъ [6635] , так как нечестивый обижает праведного, то и суд происходит превратный.
Авв.1:5. Смотрите, презрители, и увидите, и подивитесь чудесам, и исчезните, ибо Я делаю во дни ваши дело, которому вы не поверили бы, если бы кто разсказал вамъ [6636] .
Авв.1:6. Ибо вот Я поднимаю [6637] Халдеевъ [6638] , народ жестокий [6639] и быстрый, ходящий по широтам земли, чтобы завладеть не своими селениями.
6634
Греч. — слав. раззорися, в синод. пер. потерял силу.
6635
Букв. не доводится до конца суд.
6636
Деян. 13:41.
6637
Греч. алекс. ’ — на вас, в слав. нет.
6638
В алекс. доб. — воинственных, в др. греч. и слав. нет.
6639
Греч. — слав. горький, т. е. причиняющий горечь.
Авв.1:7. Страшен и славен он, от него будет суд его, и власть [6640] его от него будет происходить [6641] .
Авв.1:8. И поскачут быстрее рысей кони его и быстрее волков Аравийских: понесутся всадники его, устремятся издалека, и налетят, как орел, бросающийся на добычу.
Авв.1:9. Конец придет на нечестивыхъ [6642] , противодействующих имъ [6643] , и соберет он пленников, как песок.
6640
Греч. — слав. взятие, по Иов. 31и по мнению филологов, значит: сила, могущество. Schleusner. I. c. 3, 451.
6641
Кроме своей воли и силы, ничего не будет признавать, ср. Дан. 11:36–37.
6642
Иудеев и язычников.
6643
Т. е. Халдеям.
Авв.1:10. И он над царями будет насмехаться и князья — игрушка для него, и он над всякою крепостию посмеется, насыплет вал и овладеет ею.
Авв.1:11. Тогда переменит духъ [6644] , и пройдет и помолится [6645] , это — сила Бога моего [6646] .
Авв.1:12. Не Ты-ли из начала, Господи Боже, Святый мой? и мы не умрем. Господи! Ты для суда назначил его, а меня создал, чтобы объяснить наказание [6647] чрез него.
6644
Т. е. настроение халд. народа изменится: "пременив гнев на сострадательность и милость". Феодорит.
6645
Греч. — слав. помолится, букв. примирится с Богом, принесет искупительную за себя жертву.
6646
"Эта перемена будет зависеть от Господа". Феодорит.
6647
Твое. Греч. — воспит. мера, т. е. теократический смысл нашествия Халдеев, см. примеч. к Ам. 3:7.
Авв.1:13. Чистое око [6648] не (может) видеть зла и взирать на болезненные труды. Зачем же Ты смотришь на презрителей? молчишь, когда нечестивый поглощает праведного?
Авв.1:14. И делаешь людей подобными рыбам морским и гадам, неимеющим властителя.
Авв.1:15. До конца онъ [6649] вытаскивал удою, захватывал его [6650] сетью и собирал его в неводы свои, посему веселится и радуется [6651] сердце его.
6648
По греч. доб. в син., у Ф., у Феод., и в евр., т. е. Господне, в алекс. — пророка Аввакума.
6649
Халдейский народ.
6650
Т. е. Еврейский народ.
6651
Для силы и выразительности русской речи переводим будущее время глоголов настоящим.
Авв.1:16. За то принесет жертву сети своей и покадит неводу своему [6652] , потому что чрез них он сделал тучною часть свою и роскошною пищу свою.
Авв.1:17. Посему он будет закидывать сеть свою и постоянно безпощадно избивать народы.
Глава 2
Авв.2:1. На страже моей стану и взойду на камень и посмотрю, чтобы увидеть, что Он скажет во мне [6653] и что отвечу на обличение мое [6654] .
6652
Т. е. проявится самообоготворение, подобное у Дан. 11:36–39.
6653
Т. е. в духе моем.
6654
"Надобно мне знать, какой ответ дать желающим дознать от меня это" (Феод.), т. е. смысл пророчества о Халдеях, возвещенного в 1-й главе.
Авв.2:2. И отвечал Господь мне и сказал: запиши видение, при том ясно на доске [6655] , чтобы читающий его понял.
Авв.2:3. Ибо видение еще на время [6656] и просияетъ [6657] в конце, но не тщетно (будет): если замедлит, подожди его, ибо идущий [6658] придет и не замедлит.
Авв.2:4. Если (кто) усумнится [6659] , не будет блоговолить душа Моя к нему, а праведник (Мой) [6660] верою жив будетъ [6661] .
6655
Греч. — доска буковая, на которой писали важные памятники; в синод. переводе: скрижали.
6656
Т. е. не теперь исполнится, а в более отдаленное время. Срав. Дан. 11:35.
6657
Греч. — т. е. исполнится и сделается ясным.
6658
Греч. — Иероним и Феодорит относили к видению: оно исполнится и не замедлит, но можно и к халд. народу: он придет.
6659
Греч. — слав. усумнится, букв. устрашится, уклонится от доверия, поколеблется (Евр. 10:38).
6660
Оскобл. слав. Мой соотв. в лук. и алекс. , а в др. греч. спп., а также Рим. 1:17; Гал. 3:11; Евр. 10:38 — нет.
6661
Евр. 10:38; Рим. 1:17; Гал. 3:11 — Ап. Павел разъясняет пророчество 4-го стиха.
Авв.2:5. Высокомерный, и обидчик, и надменный человек ничем не доволен: он, как ад, расширяет душу свою, и он, как смерть, ненасытен, и собирает к себе все народы и принимает к себе все племена.
Авв.2:6. (Но) не все ли они произнесут о нем притчу и загадку в повести о нем, и скажуть: горе обогащающему себя не своим! надолго ли? (горе) отягчающему чрезмерно узы свои!
Авв.2:7. Ибо внезапно возстанут те, которые будут терзать его [6662] , и ободрятся [6663] злоумышленники твои, и достанешься на разграбление им.
6662
Греч. — слав. угрызающии, пользуемся син. переводом.
6663
Как бы от сна пробудишиись — .
Авв.2:8. Так как ты пленилъ [6664] многие народы [6665] , то и тебя пленят все остальные народы, за (пролитие) [6666] крови человеческой, за нечестие земли и города и всех живущих на ней.
Авв.2:9. Горе чрезмерно жаждущему [6667] обогащения неправедного для дома своего, чтобы устроить на высоте гнездо свое и избавить (его) от руки несчастия!
6664
Греч. — слав. пленил, точнее: ограбил.
6665
Слав. страны, по греч. — народы.
6666
Дополняем по синод. пер., по греч. ’ — за крови.
6667
Слав. пер. мн. ч. лихоимствующим соотв. ед. ч. , вполне уместное в контексте.