Шрифт:
Следующим номером был весёлый зажигательный танец, после которого выступали ребята из Матара. Их песня была тёплой и пахла летом. Ниа, немного выучившая матарский, понимала отдельные слова. Но, наверное, в зале был только один человек, который понял всю песню. Когда звуки странного инструмента, напоминающего гитару, затихли, профессор Сатабиша повернулся к Ниа и подмигнул ей. Девушка облегчёно выдохнула.
Прошло ещё несколько номеров. Потом Анемос с Антосом показали свою сценку. Для неё они специально выучили реплики на албалийском. Сценка закончилась, а зал ещё несколько минут не мог перестать смеяться. «Наверное, после этого они станут героями всех студентов», — улыбнулась про себя Ниа.
Потом снова были танцы и песни.
Вдруг к Ниа снова подсела Ливора.
— У Кримины выскочила аллергия на что-то, поэтому она не будет петь, — прошептала она. — Ещё двое простудились, а один умудрился сломать ногу, так что последней выступаешь ты.
— Я? — чуть не в голос сказала Ниа.
— Тихо! — Ливора прижала палец к губам.
— Может, не надо? — жалобно протянула Ниа.
— А я что сделаю? Ну, удачи тебе! Повторяй свой стишок, — она похлопала подругу по спине и убежала.
Ниа сжала в руках полы мантии.
Номера шли за номерами, и вот Ливора объявила:
— А теперь перед вами выступит наш новый преподаватель Ниа Вирго, которая прочитает стихотворение.
Ниа сглотнула и встала. А она-то думала, что получать диплом — это страшно! Поднявшись на сцену, девушка посмотрела в ставший очень большим зал. Анемос приветственно махал руками. Профессор Сатабиша внимательно смотрел на неё, словно ждал чего-то. Место рядом с ним было пустым. Ниа ещё раз обвела взглядом зал. Неужели, он ушёл?
Солус Альгеди стоял у окна. Яркий свет люстр растекался в его волосах, но на лице лежала тень. Он не хотел приходить на этот вечер, он ждал, когда замолкнет последний звук, и можно будет, наконец, уйти. Для него она была ещё одной пригоршней тягостных минут. Хотя нет, для него её вообще не было.
— Я… мне… я… — сидя в зале, Ниа сто раз повторила про себя заготовленные слова приветствия, но сейчас никак не могла их вспомнить. — Я хотела сказать, — она посмотрела на фигуру у окна, сердце сжалось от ощущения одиночества — его одиночества. — Я хотела сказать, когда я только приехала сюда… — нет, она говорила совсем не то, что собиралась, — в тот день было заседание кафедры. И на нём профессор Альгеди, — он оторвал взгляд от стекла, — рассказывал о древнем языке, в котором звуки обозначались цветами. И я вспомнила строки из стихотворения, которые прочитала в школе. Они были написаны прямо на парте. До этого я думала, что я одна. А когда прочитала их, поняла, что это не так. Я хотела бы прочитать вам это стихотворение на тех языках, которые знаю.
Она глубоко вдохнула и начала говорить по-лабрийски.
Лица их, как пергамент, сухи,
А из глаз выливается горе.
Жёлтые дети пустынь,
Ночь за ночью им снится море.
Эти сны тяжелы, словно льды.
И от них не уплыть, не сбежать.
Синие дети воды,
Они снова мечтают дышать.
Этих лиц не узнает земля,
Ветер им не подарит свободу.
Чёрные дети огня
Пьют во снах бесконечную воду.
Взгляды их глубоки, холодны,
На губах их снежинки не тают.
Белые дети зимы,
Они тихо о лете мечтают.
И в звучании их тишины
Мы сквозь пыль в наше завтра идём.
Серые дети войны,
Мы мечтою о мире живём.
Она выдохнула и посмотрела в единственные глаза, которые могли понять её. Морщинки в уголках глаз дрожали.
Ниа заговорила по-алгольски. Когда последний звук растаял, она попыталась поймать его взгляд, но он смотрел куда-то в сторону.
Она вздохнула и заговорила по-албалийски.
Закончив, Ниа сказала:
— Когда я приехала сюда, я говорила только на этих языках. Теперь, благодаря моим студентам, которые помогли мне перевести стихотворение, я могу произнести его по-матарски.
Она заговорила на летнем певучем языке. Элафос улыбнулся ей, когда она произнесла последнее слово.
— И ещё… — сказала Ниа. — Здесь я познакомилась с удивительной девочкой. Её зовут Рои. И она не может говорить. Рои придумала особый язык, чтобы общаться с теми… с теми, кто захочет с ней общаться. Рои помогла мне перевести это стихотворение на её язык.
Ниа помолчала немного, а потом начала «произносить» стихотворение на языке Рои. Пальцы сплетались и расплетались, руки взлетали и падали. Это было похоже на танец.
Изобразив последнее слово, Ниа некоторое время просто стояла. Потом по привычке поднесла руку к груди и стала спускаться по лесенке.
Никто не аплодировал, в зале не раздалось ни звука. Ниа села на своё место и смущённо уставилась в пол. Все молчали.
Тут в полной тишине резко хлопнула дверь. Словно очнувшись, Ливора подошла к кафедре и сказала быстро: