Шрифт:
— Эдмон, ты не представляешь себе, что случилось!
— Кто-то скончался? Ты выглядишь взволнованной, дорогая!
— Да нет, скорее наоборот. Восстал из мертвых! И это сейчас, когда Габриэла была так близка к свадьбе с Александром Д?Арси!
— Прошу тебя, присядь и объясни, о чём речь, я ничего не понимаю, — герцог усадил супругу в кресло. — Выпьешь вина?
— Да, пожалуй, вино сейчас не помешает, — она сделала большой глоток и принялась объяснять:
— Ты не можешь не помнить, как бесследно исчезла жена Д?Арси.
— Безусловно, тем более, мы недавно снова об этом говорили в связи с возможным браком нашей дочери…
— Так вот, она оказалась жива! Я не знаю подробностей, только господин герцог приезжал сегодня сообщить об этом нашей Габриэлле. А бедная девочка считает его поступок благородным!
— Но где она скрывалась все это время? — герцог даже был вынужден отложить книгу. — Это выглядит, по меньшей мере, странным… Однако, погоди, почему ты говоришь о Д?Арси с таким презрением? Это истинно верный поступок, приехать к человеку, с которым его что-то связывает и сообщить, что теперь их отношения становятся невозможными…
— Да что ты такое говоришь, Эдмон! Это же такой стыд!
— Постой, Маргарита, но ведь Д?Арси не был помолвлен с Габриэллой! Он даже не просил у нас ее руки! Если ты будешь справедливой к нему, то у герцога не было никаких обязательств по отношению к нашей дочери. Это ты убеждала ее, что герцог испытывает к ней симпатию, пыталась столкнуть их друг с другом почаще, ну признайся же!
— Ты обвиняешь меня в том, что я хотела добра нашей дочери? Что подыскала ей хорошую партию? Ты же сам считал, что объединение наших родов могло бы быть чудесным союзом. И поддерживал меня во всех шагах на этом пути.
Герцог нахмурился и потер лоб.
— Ты в чем-то права, Маргарита. Если бы Д?Арси женился на нашей дочери, генеалогическое древо Монфор д?Анвилей стало бы едва ли не сильнее Жиизов! Но что ж, этому не суждено было сбыться. Раз госпожа Д?Арси жива, будем искать для Габриэллы другого жениха.
— Мы должны что-то придумать! Нельзя оставлять все, как есть!
— Маргарита, опомнись! О чем ты говоришь! Герцог женат! И ничто не может изменить эту данность. — Его светлость всерьез рассердился. — Я запрещаю тебе продолжать даже думать о Д?Арси и мучить этими разговорами Габриэллу. В конце концов, ничего не произошло! Не было помолвки, значит, ничего и не было! Лишь наши домыслы, предположения и тайные мечты. Возблагодари Господа нашего за чудесное спасение герцогини Д?Арси и начинай выезжать с Габриэллой на балы и приемы. Нашей дочери недолго ходить в невестах, породниться с д?Анвилями мечтают многие. Нам остаётся только выбирать.
Герцогиня с чувством поставила на стол бокал, чуть не уронив его на пол, и молча покинула кабинет мужа, хлопнув дверью.
Глава 14
О невероятном появлении герцогини вести разнеслись довольно быстро. Не то чтобы Д?Арси хотел скрыть это событие, — это было бы невозможно, — но излишнее внимание к его семье сейчас было не ко времени. Не сообщить государю герцог не мог, а уж король обожал распускать слухи, что не пристало королевской особе, поэтому никто не позволил бы себе сказать, что его величество — сплетник. Таким образом, весть скоро облетела весь двор, и Д?Арси завалили письмами с поздравлениями и приглашениями на всевозможные приемы, выезды и балы, естественно, с супругой. Лишь на одно приглашение герцог не мог позволить себе ответить отказом — на приглашение самого короля.
Бал, посвященный празднику Тела и Крови Христовых, должен был состояться совсем скоро, и его величество посчитал, что это будет наилучшим поводом для появления герцогини Д?Арси при дворе после столь долгого отсутствия. Король намекал герцогу, что тому следовало бы и самому устроить большой праздник в честь новообретенной супруги, но тут Александру пришлось применить все свое искусство красноречия, дабы убедить его величество в излишней скоропалительности такого решения. Стать хозяйкой большого приема было бы сейчас для его жены слишком большим переживанием, однако появление на балу в столице стало бы первым шагом в ее возвращении в свет. Король милостиво согласился. Сильвия поначалу была напугана этой идеей, но Александру удалось уговорить жену. Он обещал, что не допустит никаких попыток скомпрометировать ее каким — либо образом, будет рядом и, если Сильвия пожелает, то, как только позволят приличия, они покинут королевский дворец.
Д?Арси так и не подобрал пока правильных слов, чтобы рассказать Сильвии о госпоже Монфор д?Анвиль. Разговор с девушкой его заметно успокоил, он не ожидал неприятностей со стороны Габриэллы, но все же малодушно надеялся, что та по какой-либо причине не появится на королевском балу. С другой стороны наверняка простое женское любопытство заставит юную герцогиню больше иных причин прибыть в столицу. Что ж, он будет действовать по обстоятельствам, но обидеть Сильвию никому не позволит.
Несколько дней, оставшихся до бала, сблизили Сильвию с Алекандром. Она расспрашивала мужа о придворных, с кем она была знакома, с кем, возможно, дружна, какова нынешняя расстановка сил при дворе. За этими разговорами она прятала свой страх и неуверенность, ведь чем больше она узнавала, тем яснее ей становилось, как много всего она позабыла. Но в конце концов, не может же она вечно сидеть в замке, закрывшись от всех. А если память не вернется никогда?
За короткое время ее пребывания в Шартресе из всех друзей и знакомых их отважился навестить лишь старый товарищ ее бывшего мужа, граф Дюморье, которого Сильвия, конечно же, тоже не вспомнила. Расспрашивать Александра о своей жизни с де Ланье она пока не отваживалась, чтобы нечаянно не обидеть мужа, ведь неизвестно, что за тайны хранило для нее ее прошлое.
Дюморье был весел, постоянно порывался обнять и поцеловать Сильвию и, судя по всему, был абсолютно искренен в своей радости видеть герцогиню живой. Д?Арси не был в большой дружбе с графом, находя его слишком бесхитростным и доверчивым, но когда Сильвия исчезла, именно Дюморье помогал ему в поисках, за что герцог был ему бесконечно благодарен. Как главный ловчий королевства, тот знал множество тропинок и укромных уголков в тех местах, где исчезла Сильвия. Однако даже его знания и умения не смогли тогда помочь найти герцогиню Д?Арси. Жозеф понравился Сильвии своей открытостью и неподдельностью, и она рада была услышать, что встретит его на королевском празднике.