Шрифт:
Мысль извести герцогиню Д?Арси и тем самым освободить место рядом с герцогом для своей дочери поначалу казалась ей довольно простой и самой верной. Однако, чем больше времени проходило, тем сильнее Маргарита сомневалась в том, что поступает правильно. И все же она нашла в себе силы начать подготовку к осуществлению ее плана. К этому ее подтолкнула, сама того не ведая, Габриэлла, записав в своем дневнике, что Александр выбил у нее почву из-под ног известием о воскресшей супруге. Разумеется, читать чужие дневники было выше герцогини Монфор д?Анвиль, но не выше матери, наблюдающей, как страдает ее ребенок.
Решение пришло само собой, когда Маргарита, спустившаяся на кухню для очередной инспекции кушаний для праздника по случаю дня рождения Полетт, заметила, как служанка убирает в шкафчик флакон с яркой лентой. На вопрос хозяйки служанка пояснила, что это яд, которым они пытаются вывести крыс, расплодившихся в замке, а яркая ленточка служила знаком, что в бутылке не простое содержимое. Шкафчик этот служанка запирала на ключ, но вскрыть его и без ключа было делом нехитрым. Так герцогиня заполучила яд. А трубочки с кремом часто пек их повар — девочки обожали сладкое.
Зная, что супруги Д?Арси в настоящее время также находятся в столице, — герцогиня заранее навела справки, чтобы быть уверенной, что ее план не провалится, — она отправила своего самого верного слугу Пьера, служившего еще ее отцу, следить за домом Д?Арси. Их дома, к счастью, располагались в паре кварталов друг от друга. Пьер должен был сообщить ей, когда герцог покинет дом, а его жена останется одна.
Долго ждать Маргарите не пришлось. Уже на второй день наблюдения за домом, Пьер доложил хозяйке, что герцог уехал, а герцогиня дом не покидала. Повару было приказано каждое утро подавать пирожные к столу, и набрав целую тарелку, женщина в своих покоях принялась за работу.
Маргарита не являлась опытной отравительницей и боялась, что ей не удастся пропитать трубочки ядом так, чтобы это не отразилось на их вкусе. Дабы отрава не попала ей на руки, она надела кожаные перчатки и, открыв украденную бутылочку, стала капать ядовитой жидкостью прямо на пирожные. Проверить их на вкус она, по понятным причинам, не могла, да и капать получалось неравномерно. Но герцогиня, зная, что даже малая толика такого яда убивает наверняка, понадеялась, что Сильвия Д?Арси, как обычно и ее дочери, съест не одно, а сразу несколько пирожных, тем более, что ее повар делал их крохотными, почти на один укус.
Выбросив несколько опытных образцов в камин, чтобы никто случайно не смог ими полакомиться, она собрала оставшиеся пирожные в корзину и приказала позвать Пьера.
— Отнеси корзину в дом его светлости, господина Д?Арси. Передай, что это для госпожи герцогини. Но смотри, не проговорись, от кого. Это будет для нее маленьким сюрпризом, — герцогиня улыбалась Пьеру своей самой очаровательной улыбкой. Старый слуга слишком любил свою госпожу, беспрекословно исполнял любую ее волю и ему даже в голову не пришло задавать себе вопрос, для чего нужно устраивать подобные сюрпризы в отсутствие хозяина дома. Он просто сделал все так, как распорядилась герцогиня д?Анвиль.
Маргарита, отдав приказ, не могла просто сидеть и ждать новостей, тем более, если ее план и удался бы, то последствия ее деяния проявились бы не сразу, а уж исход, на который надеялась герцогиня и подавно был бы отсрочен на несколько дней. Однако надежды, что теперь, когда главный шаг был сделан, она уж вздохнет свободнее, не оправдались. В первую же ночь Маргарита не смогла уснуть. Ее мучали видения, в которых ей являлись мертвая герцогиня Д?Арси, полчища полудохлых крыс в корчах, и оттого женщина провела оставшуюся часть ночи в молитвах во искупление собственного греха.
Под утро Сильвии стало заметно легче. Она была слаба, не могла двинуть и ногой, и герцогу пришлось на руках относить ее умываться. Мэтр Тьери дал Д?Арси четкие указания, какой именно напиток следует подавать герцогине постоянно. Помимо прочего он прописал и еще несколько снадобий — их состав мэтр не раскрывал, но объяснил герцогу, что они облегчат возможные желудочные боли. Когда Сильвия нашла в себе силы говорить, Александр, еще раз задал ей вопрос об утреннем подарке от неизвестного. Сильвия сквозь полуприкрытые ресницы, посмотрела на мужа:
— Александр, скажи мне правду, прошу. Меня отравили?
Герцог хотел солгать, но отчего-то не смог. Он несколько мгновений колебался с ответом, и Сильвия ответила за него.
— Не надо, не придумывай ничего. Ты же неспроста задаешь мне столько вопросов про эти пирожные. Ты полагаешь, в них был яд?
— Я не думаю, я знаю наверняка, — тихо проговорил герцог.
— Следовательно, я умираю? — просто спросила Сильвия.
— Мы все когда-нибудь покинем этот мир. Но никто из нас не знает, когда наступит его черед. Не бойся, милая, мэтр Тьери знает свое дело, он поможет тебе. Ты ведь съела совсем немного, правда же? — Он с надеждой смотрел в лицо жены.