Шрифт:
На следующий день отряды и полки прибыли к подножию крепости, и в полдень
Тот балдахин, перед которым склоняет голову само небо, [который] подобен облаку, закрывшему солнце,был раскрыт на вершине холма напротив крепости [1808] .
А от Устундара [1809] , который лежал слева, по дорогам, крутым и таким же ненадежным, как обещания нечестивцев /121/, пролегающим между горными вершинами и ущельями, прибыли Бука-Темур и Коке-Ильгей с войсками, являющими собой ярость и пламя. А от Аламута, находившегося справа, прибыли царевичи Балагай и Тутар с огромным войском, жаждущим отмщения. А за ними пришел Кед-Бука-нойон с полком, подобным горе из железа. — Горы и долины стали покрылись волнующимся людским потоком. Горы, чьи головы были высоко подняты, а сердца не ведали страха, /122/ теперь лежали поверженные, со сломанными шеями, попираемые копытами лошадей и верблюдов. И слух мира оглох от пронзительных криков верблюдов и от звуков труб и литавр, а ржание лошадей и сверкания копий ослепили сердца [1810] и глаза врагов. «Дело Аллаха было решением предрешенным» [1811] .
1808
Т. е. Маймун-Диз.
1809
Т. е. от Рустамдара в Мазендеране. См. прим. 991 к [XI] ч. 2.
1810
Т. е. они стали kur-dil — «со слепым сердцем», «бесчувственные», здесь, возможно, «объятые страхом».
1811
Коран, XXXIII, 38.
И так в один день сошлось вместе великое множество бесчисленных войск, образовав вокруг вышеупомянутой крепости и города ереси и беззакония нерге, и это стало благословением для малых и великих. А история этой крепости такова. В то время, когда этот народ находился на вершине своего могущества, его [1812] отец Ала ад-Дин, в соответствии [со словами фараона]: «О Хаман, выстрой мне башню, может быть, я дойду до путей — путей небеса» [1813] , велел своим чиновникам и министрам исследовать все вершины и высоты тех гор, дав им на это сроку двенадцать лет, /123/ и они выбрали высокую гору, которая поверяла свои тайны звезде Капелла; и на ее вершине, на самом верху (dahan) [1814] , где был водный источник и еще три по его сторонам, они начали строить крепость Маймун-Диз, возводя вал из глины и гравия (? sang-i-rikhta). И они направили к нему протекавший на расстоянии одного фарсаха от того места поток, подобный Джуй-и-Арзиз [1815] , и заставили его воды течь в крепость. И из-за сильнейшего холода животные не могли найти здесь приют и жить в этих местах с начала осени и до середины весны. По этой причине Рукн ад-Дин полагал, что человеку не по силам будет добраться до крепости и осадить ее, поскольку горы здесь громоздились друг на друга, и даже орлы не могли здесь пролететь, и дикие звери у подножия гор искали другого пути. И об этом месте, из-за его великой высоты, можно было сказать словами [Али]: «И поток стремится прочь от меня, и птицы не долетают до моей головы».
1812
Т. е. Рукн ад-Дина.
1813
Коран, XL, 38-39.
1814
Букв. «рот». Возможно, имеется в виду то, что она напоминала кратер вулкана?
1815
См. прим. 287 к [XVIII] ч. 1.
Но теперь обитатели крепости увидели, как люди, многочисленные, словно муравьи, окружили крепость семью кольцами /124/, подобно змее, устроившейся на ночлег на твердом камне. Будто в пандже [1816] , они сомкнули ряды и взялись за руки. И в дневное время жители Маймун-Диз до самого горизонта, насколько хватало их зрения, могли различить лишь людей и знамена, а ночью, из-за великого множества огней, земля им казалась небом, усеянным звездами, [а] мир — наполненным мечами и кинжалами, которым не видно было ни конца, ни края. И от великого горя сердца тех, кто находился на башне, наполнились скорбью. «Говорят они: "...Это — то, что обещал Милосердный, и правду говорили посланные!"» [1817] .
1816
Вид танца.
1817
Коран, XXXVI, 52 (сокращ.)
Однако мудрый царь, хоть и был уверен в своей силе и мощи, пожелал заманить их в сеть наилучшим средством, чтобы не подвергать страданиям свое войско. Поэтому он послал к Рукн ад-Дину ельчи, с тем чтобы объявить о прибытии своих знамен; и он все еще надеялся покорить его и его людей, велев передать ему, что до сих пор Рукн ад-Дин не мог увидеть, в чем состояла его выгода, из-за дурных советов, даваемых ему кучкой насна [1818] , и по причине молодости его лет глаза его мудрости еще не пробудились от сна легкомыслия. Однако если он, прежде чем его подобные муравьям слуги, в высшей степени неосторожные и недальновидные, будут растоптаны его войском — «пусть не растопчет вас Сулайман и его войска», — сообразно велению обстоятельств согласится вместо слов «войдите в ваше жилье» [1819] произнести слова «оставьте свое жилье», а вместо указания Хасана ибн Саббаха: «Позаботьтесь о своих крепостях» приказать своим людям: «Поспешите покинуть их!» — и выйти из крепости и не подвергать себя опасности из-за банды негодяев и их напрасной лжи, а по указанию Фортуны поспешить прочь от омутов бедствий к берегам спасения, то обещания пощадить его и его людей останутся в силе, и даже еще более укрепятся. Ведь великодушному царю всегда, при любых обстоятельствах, доставляет удовольствие прощать и проявлять терпимость.
1818
См. прим. 1416 к [XXXII] ч. 2.
1819
«А когда они дошли до муравьиной долины, одна муравьиха сказала: "О муравьи, войдите в ваше жилье, пусть не растопчет вас Сулайман и его войска, не замечая этого"» (Коран, XXVII, 18).
И он [1820] прислал из крепости такой ответ: «Гиены в норе нет, а сам он не может сделать ничего, что может навлечь на них гибель, пока не получит известий [1821] », имея в виду следующее: «Рукн ад-Дин отсутствует, а мы не можем выйти из крепости без его согласия и разрешения».
Ельчи возвратились, и на следующий день, когда из груди ночи потекло молоко рассвета и в мире воцарилось смятение от рокота громоподобных голосов мужей и львов [1822] , царь поехал по дороге, проходящей справа, к самой высокой вершине и, изучив все возможности входа и выхода и осмотрев различные подходы, вернулся в свой лагерь другим путем. На следующий день, когда вестники небесного Джамшида вынули свои блестящие мечи из ножен горизонта и развеяли черное войско Ночи утренним ветром, [монгольское войско] ударило по струнам арфы войны, /126/ и, намереваясь разорвать завесу, за которой скрывались их противники, они приготовились привести в действие баллисты и осыпать их камнями. И они срубили и срезали для этих катапульт деревья, которые те люди оберегали и поливали уже много лет, не ведая, для чего они растут или какие плоды принесут в будущем.
1820
Вероятно, комендант крепости.
1821
От гиены, т. е. Рукн ад-Дина.
1822
В списке O — mardan u shiran-i-ra’d-avaz.
И в эти дни они расставили по группе могучих воинов на каждом амадже [1824] , чтобы поднять тяжелые опоры и жерла катапульт на вершину горы.
На следующей день, когда крышка ночи была снята с печи земли и подобный караваю диск солнца был вытащен из чрева темноты, царь велел своей гвардии подняться на вершину самой высокой горы и разбить там царские палатки.
1823
В различных источниках приписывается Маан ибн Аусу, Мелик ибн Фахм аль-Азди и Акил ибн Улафе (М. К.). Цитируется в Гулистане в рассказе о борце и его ученике. См. Arberrry, Kings and Beggars, 62-63.
1824
amaj, 1/24 фарсаха, т. е. примерно 1/6 мили (2,6 км).
1825
Согласно Манини в его комментариях к Утби, Даушан, или Душан, — название горы. В Ятимат-ад-Дахр это название появляется в форме Джаушан или Джушан (М. К.).
1826
Абу-Фирас Хамдани. Цитируется в Ятимат-ад-Дахр (М. К.).
Тем временем защитники крепости, за ночь приготовившиеся к сражению и поручившие охрану башен своей вознесшейся к небу крепости таким же головорезам, как они сами, начали бой; они установили свои катапульты и в середине месяца шавваль [ноябрь 1256] начали непрерывно стрелять камнями.
Ты завязал веревку и беззаботно играешь: хорошо, если она не порвется.И с этой стороны также были юноши, которые разрывали волос острыми стрелами, а сами не уклонялись ни от стрелы, ни от камня. И стрелы, которые были стрелами Судьбы, пущенными Ангелом Смерти, обрушились на этих несчастных, словно ливень из подобных решету облаков.