Шрифт:
— Я, конечно, был бы рад породниться с самим королем, — начал он, голос его звучал мягко, почти ласково, — но раз уж мой сын встретил свою любовь… Думаю, настаивать на браке с принцессой было бы крайне неуместно.
Он сделал небольшую паузу, словно взвешивая свои слова, и добавил с легкой улыбкой:
— Тем более, что в сложившихся обстоятельствах… я не вижу никаких препятствий для вашего счастья.
Рудольф и Элиза покраснели одновременно. Кровь прихлынула к лицам, заставляя их гореть багровым пламенем. Они переглянулись, в их глазах читалось и смущение, и радость, и легкий испуг. До этого момента их отношения были тайной, которую они бережно хранили от посторонних глаз, и вот вдруг все выплыло наружу, выставленное на всеобщее обозрение.
— Мы… мы не… — начала было Элиза, заикаясь от смущения, но герцог прервал ее, подняв руку в примирительном жесте.
— Полно, полно, — сказал он с добродушной улыбкой. — Хватит прятаться по закоулкам. Объявите наконец о помолвке, и назначим дату свадьбы.
Слова герцога прозвучали как гром среди ясного неба. Элиза буквально умирала со стыда. Так далеко она даже в мыслях не заходила в своих размышлениях о Рудольфе. Да, он ей нравился, очень нравился, но до свадьбы… до мысли о том, чтобы стать его женой… она еще не дошла. Ее сердце билось где-то в горле, а в голове крутился вихрь противоречивых чувств. Радость, смущение, страх, недоверие… все смешалось в один неразрывный клубок.
Рудольф, на лице которого до этого момента читалось недоумение, вдруг расцвел в улыбке. Он взял Элизу за руку и крепко сжал ее пальцы. В его глазах светилась любовь и благодарность. Он глядел на нее с таким обожанием, что Элиза, несмотря на все свое смущение, не смогла сдержать ответной улыбки. В этот момент она поняла, что ее жизнь делает крутой поворот, и что впереди ее ждет нечто неизвестное, но, безусловно волнующее и прекрасное.
XII
Ветер свистел в щелях кареты, донося до Элизы и Рудольфа запах прелой листвы и дыма от далеких деревенских очагов. Осенний пейзаж за окном был полон меланхоличной красоты: обнаженные деревья, словно скелеты, тянули свои ветви к серому небу, поля были покрыты тонким слоем инея, а дорога уходила вдаль, исчезая в туманной дали.
— Холодно, — произнесла Элиза, поежившись и плотнее закутавшись в теплый плащ.
Рудольф нежно взял ее руку в свою.
— Скоро мы будем на месте, — сказал он, ласково улыбаясь. — В замке Штольберг всегда тепло и уютно.
Элиза с нетерпением ждала этого момента. Она никогда не была в своем родовом замке.
— Расскажи мне еще о замке, — попросила она, прижимаясь к Рудольфу
— Замок Штольберг — одно из самых красивых мест в Саксонии, — с гордостью произнес Рудольф. — Представь себе мощные стены из красного песчаника, высокие башни с остроконечными крышами, и бесчисленные окна, украшенные витражами. Вокруг замка разбит великолепный парк с фонтанами, статуями и вековыми дубами. Внутри тебя ждут роскошные залы, украшенные фресками и гобеленами, библиотека с тысячами древних книг и картинная галерея, где собраны шедевры европейских мастеров.
В те времена, когда замком правил мудрый граф Генрих, в окрестностях появился таинственный странник по имени Эдмунд. Он был искусным мастером, создававшим необычайной красоты музыкальные инструменты, чьи звуки завораживали всех, кто их слышал. Его флейта пела о звёздах и лунных дорожках, о глубоких лесах и полноводных реках, о любви, такой чистой и искренней, что заставляла забыть обо всех горестях и тревогах.
Однажды, на весеннем балу в честь цветения яблонь, к замку Штольберг прибыла прекрасная леди Изольда — дочь соседнего герцога. Её красота была безупречной, но сердце было погружено в глубочайшую печаль. Многие юноши пытались завоевать её внимание, но лишь один молодой рыцарь осмелился подойти к ней — это был Эдмунд, и в руках у него была его волшебная флейта.
С первыми звуками музыка наполнила зал. Её мелодия была такой проникновенной, что все гости замерли в немом восхищении. Изольда, забыв о печали, почувствовала, как тепло добротой окутывает её сердце. Не в силах сдержать чувства, она впервые за долгое время улыбнулась. Эдмунд и Изольда стали танцевать, и казалось, что сама природа благословила их союз.
Однако, в сердце одного из гостей — завистливого барона фон Клугена — выросло злое намерение. Влюблённые притягивали к себе внимание всей округи, и это не давало покоя алчному барону, который захотел обрести такую славу для себя. Он разработал коварный план, чтобы разлучить Эдмунда и Изольду навсегда.
Фон Клуген обманом обвинил Эдмунда в краже фамильной реликвии герцога, и того приговорили к изгнанию из замка. Изольда была сломлена — её единственная радость покидала её. Однако Эдмунд не собирался сдаваться. Он поклялся, что вернётся, доказав свою невиновность.
И вот однажды, в ночь перед полнолунием, Эдмунд подкрался к замку. Он знал, что в потайном саду, уходящем в подземные переходы замка, хранится настоящее доказательство его невиновности — письмо фон Клугена, в котором тот излагал свой злодейский план. Эдмунду пришлось проявить недюжинную храбрость и ловкость, чтобы добраться до тайника и, избежав стражи, разоблачить заговор барона.