Шрифт:
Собираться так долго? Зачем?
Особо прихорашиваться я не планировала — если герцог желал получить невесту из простого сословия, строить из себя леди не имело смысла. Поэтому вместо ненужных сборов почти весь день проработала в теплице, обновляя тепловые магические потоки и пересаживая молодые побеги мандрагоры на подготовленную для них грядку. Работа всегда меня успокаивала. Только когда спину начало ломить, я разогнулась, посмотрела в окно и вдруг осознала, что на улице уже стемнело, наступил вечер, его светлость вот-вот приедет, а оставаться в перепачканном землей фартуке, по меньшей мере, невежливо.
Быстро поднялась в комнату, привела себя в порядок, переоделась в парадно-выходное, но, по герцогским меркам, наверняка очень простое платье. Тщательно расчесала волосы и уложила их в незамысловатую, аккуратную прическу, закрепив ее маминым талисманом — единственным излишеством, которое я себе позволила.
Внизу звякнул колокольчик, и я почти сразу услышала голос бабушки:
— Зои, иди, встречай своего гостя. Мне нужно еще несколько минут.
Обреченно вздохнула и стала спускаться по лестнице…
***
Казалось, с момента нашего расставания герцог стал еще привлекательнее, выше, величественнее. И сколько бы я себя не убеждала в том, что он мне абсолютно не нравится, наблюдать за ним было приятно.
— Добрый вечер, Зои, — ослепительно улыбнулся лорд советник. А потом взял — и подмигнул. Лукаво, как подельник подельнику.
Если честно, смотрелся высокородный гость здесь, на пороге нашего скромного домика, мягко говоря, странно. Неуместно, что ли. Примерно, как редчайшая драгоценность из королевской сокровищницы в витрине небогатого провинциального магазина.
— Добрый, — отплатила я визитеру ответной любезностью. Потом вспомнила о предстоящем знакомстве со вдовствующей герцогиней, пробормотала уже тише:
— Если его можно так назвать…
И поспешно отступила в сторону, пропуская новоиспеченного жениха в прихожую.
Не приведи Создатель, опять вознамерится поцеловать мне руку, как того требовал этикет. Что тогда делать? Щекам и так до сих пор становилось жарко, стоило лишь на мгновение мысленно вернуться к нашему прощанию в герцогском особняке. Ладонь горела огнем в том месте, где кожи касались его губы. А та неспешность, с которой Айрэн Волф отстранялся от меня, вообще смущала, туманя голову и заставляя испытывать волнение.
Так что, нет, не надо мне больше подобного «подарка судьбы».
На мое счастье, бабушка уже спускалась по лестнице, опираясь на свою трость и деревянные перила.
Выглядела она…
В общем, выглядела! Настолько элегантной я ее никогда прежде не видела. Седые волосы ба собрала в аккуратную, безукоризненно-элегантную прическу, дополнив ее шпилькой с малахитом, изящество которой оттеняла пара сережек с тем же камнем. Комплект, может, и не самый дорогой, но весьма эффектный, искусно сделанный лучшим мастером нашей улицы, а главное — в цвет бабушкиных глаз. Темно-зеленое платье ей также очень шло, придавая строгости образу. На пальце сверкало незнакомое мне кольцо.
— Приветствую, ваша светлость, — произнесла бабушка, окидывая изучающим взглядом высокую, широкоплечую фигуру первого королевского советника. — Ваше предложение и последовавшее за ним приглашение на ужин, если честно, поразили нас своей внезапностью. Практически застали врасплох.
Герцог вежливо поклонился, и тот самый приветственный поцелуй, которого я боялась, достался бабушкиной руке. Правда, был он весьма учтивым, мимолетным, быстрым, не нарушающим канонов. А ба приняла его спокойно и невозмутимо, с поистине королевским величием.
— Признаться, для меня самого знакомство с вашей внучкой оказалось полной неожиданностью, госпожа Льевр. Но ее… м-м-м… отвага, честность и искренность настолько покорили меня, что я, ни мгновения не сомневаясь, тут же сделал предложение. И очень рад, что Зои отнеслась к нему благосклонно.
Врал его светлость вдохновенно, бессовестно и весьма убедительно. Я искренне восхитилась подобным умением. Ни единым жестом, взглядом или выражением лица не выдал себя. Даже ба, казалось, прониклась и теперь смотрела на лорда чуть мягче.
— Да. У моей внучки имеется немало достойных качеств, которые при дворе только мешают, поэтому такие, как она, там и не приживаются. Возможно, этим Зои привлекла вас.
Ответ бабушки показался мне излишне резким, наполненным тайным смыслом, но герцог выслушал его и принял.
— Уверяю вас, я способен отличить бриллиант от подделки, — заверил он серьезным тоном.
— Надеюсь, — коротко кивнула бабушка и обернулась ко мне: — Зои, я забыла перчатки на комоде в своей комнате. Принеси их, будь добра.