Диккенс Чарльз
Шрифт:
— Хорошо.
— Он сядет рядом с нею за столом и будет рассыпаться в любезностях.
— Пусть.
— Все внимание — ей.
— Пусть.
— И он покинет вас.
— Покинет меня! — вскричала тетушка. — Он покинет меня? — Она дрожала от гнева и разочарования.
— У вас есть характер?
— Без сомнения!
— Вы будете после этого иметь с ним дело?
— Никогда!
— Изберете кого-нибудь другого?
— Да.
— Изберете?
Мистер Джингль упал на колени. В этой позе он пробыл пять минут и встал признанным другом сердца девствующей тетушки под условием, что клятвопреступление Тапмена будет доказано.
Бремя доказательства лежало на мистере Альфреде Джингле; и он собрал свои улики в тот же день за обедом. Мистер Треси Тапмен сел за стол с мисс Эмили, делал глазки, шептался, улыбался. Ни словом, ни взглядом, ни кивком не одарил он ту, которая накануне вечером была царицею его сердца.
«Черт бы побрал этого парня! — думал между тем мистер Уордль, которому мать уже сообщила о случившемся. — Ясно, что он спал! Одно воображение».
«Предатель! — думала тетушка. — Милый мистер Джингль не обманул меня. О, как я ненавижу этого злодея!»
Странное поведение мистера Тапмена станет понятным, если читатель примет к сведению следующий разговор.
Время — вечер; место действия — сад. По боковой дорожке прогуливаются две особы: мистер Тапмен и мистер Джингль.
— Как я держал себя? — начинает первый.
— Блистательно — превосходно — как нельзя лучше — завтра вы повторите ту же роль — каждый вечер — до новых указаний.
— И этого желает Рейчел?
— Разумеется — ей это тяжело — но иначе невозможно — отвлечь подозрения — боится брата — несколько дней еще — старики успокоены — увенчается вашим счастьем.
— Ничего не велела передать?
— Любовь — беспредельная нежность — неизменное расположение. От вас передать что-нибудь?
— Мой дорогой друг, — ответил невинный мистер Тапмен, — передайте мою горячую любовь... что-нибудь нежное, расскажите, как трудно мне притворяться; но скажите, что я признаю необходимость вести себя именно так, как она указала через вас сегодня утром.
— Скажу. Это все?
— Да. И прибавьте, что я не могу дождаться той минуты, когда она станет моею.
— Конечно, конечно. Больше ничего?
— О, дорогой мой, — воскликнул мистер Тапмен, пожимая руки приятелю, — примите мою глубочайшую благодарность и скажите, чем могу я отплатить вам за услугу?
— Не стоит и говорить! — ответил мистер Джингль. Но вдруг он остановился, словно вспомнил что-то: — Кстати, не можете ли мне одолжить десять фунтов? Отдам через три дня.
— Думаю, что могу, — с готовностью отозвался мистер Тапмен.
Мистер Тапмен отсчитал деньги.
— Будьте осторожны! — заключил мистер Джингль. — Ухаживайте за племянницей — с тетушкой никаких любезностей, скорее наоборот — только путь обмана — испытанный путь.
— Постараюсь, — сказал мистер Тапмен.
Обеденная сцена повторялась в течение трех последующих дней. На четвертый день хозяин был весел, ибо окончательно убедился в том, что мистера Тапмена обвинили незаслуженно. Весел был и мистер Тапмен, ибо мистер Джингль сообщил ему, что дело его близится к желаемой развязке. Весел был и мистер Пиквик, ибо это было его обычное настроение. Невесел был мистер Снодграсс, ибо он ревновал к мистеру Тапмену. Весела была старая леди, потому что выиграла в вист. Веселы были мистер Джингль и мисс Уордль — в силу оснований, достаточно важных для этой насыщенной событиями истории, чтобы о них рассказать в особой главе.
Глава восьмая
Открытие и преследование
Ужин был накрыт, стулья были расставлены вокруг стола, бутылки, кувшины и стаканы были размещены на буфете.
— Где же Рейчел? — спросил мистер Уордль.
— Да, и Джингль, — добавил мистер Пиквик.
— В самом деле! — воскликнул хозяин. — Я уже часа два по крайней мере не слыхал его голоса. Эмили, милая, позвоните.
На звонок явился толстый парень.
— Где мисс Рейчел?
Он не может сказать.
— А где мистер Джингль?
Он не знает.
Все выказали удивление. Было поздно — уже двенадцатый час. Мистер Тапмен посмеивался в рукав. Они где-нибудь задержались, разговаривая о нем.
— Они, наверное, сейчас явятся! — сказал мистер Уордль. — Из-за опоздавших я ужина не откладываю. Садитесь, прошу вас.
На столе красовался огромный кусок холодной говядины, и мистер Пиквик получил солидную порцию. Он уже поднес вилку ко рту, как вдруг из кухни донесся гул множества голосов. Мистер Пиквик насторожился и положил вилку. Мистер Уордль также насторожился и бессознательно выпустил из рук нож, который так и остался торчать в куске мяса.