Вход/Регистрация
Посмертные записки Пиквикского клуба
вернуться

Диккенс Чарльз

Шрифт:

— Какие это башмаки? — с живостью спросил мистер Уордль.

— Башмаки не здешние, провинциальные.

— Есть на них марка сапожника?

— Браун.

— А откуда?

— Из Магльтона.

— Это они! — заявил мистер Уордль. — Мы нашли их!

— Тише! — остановил его Сэм. — Веллингтоновские сапоги потопали в Докторс-Коммонс.

— Мы поспели вовремя! — вскричал мистер Уордль. — Покажите нам ее комнату, нельзя терять ни минуты.

— Позвольте, уважаемый сэр, позвольте, — сказал маленький человек, — осторожность, осторожность.

Говоря это, он вытащил из кармана соверен и пристально уставился на Сэма. Тот выразительно улыбнулся.

— Проведите нас в ее номер, не докладывая, и он ваш! — произнес маленький человек.

Старый Уордль отворил дверь, и трое джентльменов вошли в комнату как раз в тот момент, когда мистер Джингль показывал девствующей тетушке добытое им разрешение.

Рейчел громко вскрикнула, упала на стул и закрыла лицо руками. Неожиданные посетители выступили на середину комнаты.

— А порядочный вы таки мерзавец! — крикнул мистер Уордль, задыхаясь.

— Уважаемый сэр! Уважаемый сэр! — говорил маленький человек, кладя шляпу на стол. — Позвольте, примите в соображение, пожалуйста... Поношение личности... иск об оскорблении...

— Как вы смели увезти мою сестру? — кричал мистер Уордль.

— Вот это очень хорошо, — сказал маленький джентльмен, — это вы можете спрашивать. Как вы осмелились, сэр? Как, сэр?

— А вы, черт вас дери, кто такой? — гаркнул мистер Джингль так грозно, что маленький джентльмен невольно попятился.

— Кто он такой? Негодяй вы! — кипятился мистер Уордль. — Это мой поверенный, мистер Перкер, из Грейз-Инна. Перкер, преследовать этого молодца по закону, подать в суд! А вы, — продолжал он, обращаясь внезапно к сестре, — вы, Рейчел, в ваши годы бежать с каким-то бродягою... Надевайте шляпу и домой. Скажите, чтобы закладывали карету, и принесите счет этой леди! Слышите?

— Конечно, сэр, — ответил Сэм с быстротою, которая показалась бы сказочной тому, кто не знал, что глаз Сэма не отрывался от замочной скважины.

— Надевайте шляпу! — повторил мистер Уордль.

— Ничего этого не делайте! — вступился Джингль. — Прошу вас покинуть эту комнату, сэр, — делать здесь нечего — леди вправе поступать, как хочет — больше двадцати одного года.

— Больше двадцати одного, — презрительно воскликнул мистер Уордль, — больше сорока одного!

— Неправда! — в негодовании вскричала тетушка, позабыв о решении упасть в обморок.

— Правда, — возразил мистер Уордль. — Вам почти пятьдесят.

Девствующая тетушка испустила громкий вопль и рухнула без чувств.

— Карета готова, сэр! — объявил Сэм, вбегая.

— Пойдемте! — распорядился мистер Уордль. — Я снесу ее вниз.

При этом предложении истерика возобновилась с удвоенной силой.

В дело вмешался мистер Джингль.

— Коридорный, — повернулся он к Сэму, — приведите полицию!

— Постойте! Постойте! — закричал маленький мистер Перкер. — Примите в соображение, сэр, примите в соображение...

— Я не хочу, чтобы меня увозили! Я не согласна! — бормотала девствующая тетушка.

— Уважаемый сэр, — говорил вполголоса маленький человек, отводя мистера Уордля и мистера Пиквика в сторону, — уважаемый сэр, мы в очень щекотливом положении. Прискорбный случай — очень — в моей практике не было такого, но, в самом деле, мы не имеем права контролировать поступки этой леди. Еще до нашего прихода сюда я предупреждал вас, уважаемый сэр, что вам остается одно — вступить в соглашение.

— Какого рода соглашение рекомендовали бы вы? — спросил мистер Пиквик.

— Видите ли, сэр, ваш друг очутился в положении в высшей степени неприятном. Ему лучше всего принести какую-нибудь денежную жертву.

— Я готов пойти на это и не допустить такого позора, не дать ей, как она ни глупа, сделаться на всю жизнь несчастной.

— Я уверен, дело можно уладить, — сказал маленький человек. — Мистер Джингль, не угодно ли вам пройти с нами в соседнюю комнату?

Мистер Джингль согласился.

— Так вот, уважаемый сэр, — начал маленький человек, тщательно запирая дверь, — нам с вами очень хорошо известно, что вы бежали с этой леди из-за денег. Не хмурьтесь, сэр, не хмурьтесь; я говорю: нам с вами. Мы оба люди светские и прекрасно понимаем, что наши друзья — не... что?

Лицо мистера Джингля постепенно смягчилось, и его левый глаз слегка дернулся, как будто подмигивая.

— Очень хорошо, очень хорошо, — продолжал мистер Перкер. — Так знайте, что у этой леди, кроме нескольких сотен, нет ничего или почти ничего до смерти ее матери — прекрасного здоровья пожилой леди, уважаемый сэр.

— Старуха! — произнес мистер Джингль коротко, но выразительно.

— Да, конечно, вы правы, уважаемый сэр: она — довольно стара. Но она происходит из древнего рода, уважаемый сэр; основатель этого рода поселился в графстве Кент еще во времена Юлия Цезаря, и с тех пор только один представитель их рода не дожил до восьмидесяти пяти лет, и то потому, что какой-то король велел отрубить ему голову. Пожилой леди сейчас нет семидесяти трех, уважаемый сэр.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • 31
  • 32
  • 33
  • 34
  • 35
  • 36
  • 37
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: