Шрифт:
Жуковский удалился на время в Чернь к друзьям своим, Плещеевым. Ободренный
советами Лопухина и письменными отзывами знатных духовных лиц из С.-
Петербурга и Москвы, он поехал в апреле с Плещеевым в Муратово, чтобы
попытать еще раз счастья у Екатерины Афанасьевны, которую некоторые
знакомые взялись расположить в его пользу. Но она сдаться на представления не
могла и осталась при своих взглядах внешнего формализма, а ходатаи изменили
Жуковскому.
"С полною доверенностью, -- пишет он 16-го апреля 1814 года к Авдотье
Петровне, -- я сунулся было просить дружбы там, где было одно притворство, и
меня встретило предательство со всем своим отвратительным безобразием".
На дороге, ночуя у одной родственницы, он узнал, что Воейков посватался
за Александру Андреевну, что свадьба уже назначена на 2-е июля и что после
свадьбы все едут в Дерпт.
"Я поглядел на своего спутника, больную, одержимую подагрой надежду,
которая скрепя сердце тащится за мною на костылях и часто отстает. "Что
скажешь, товарищ?" -- "Что сказать -- нам не долго таскаться вместе по белому
свету. После второго июля, что бы ни было, мы расстаемся"". <...>
Оставаться долее в Муратове было нестерпимо. И когда Воейков 30-го
августа, в день своих именин, которые праздновались в Муратове, позволил себе
презрительно обращаться с Жуковским и не был унят Екатериной Афанасьевной,
то наш друг решился совсем покинуть свое местопребывание в соседстве с
Муратовой и поселиться в Долбине, у искреннейших друзей его и Марии
Андреевны -- у Анны и Авдотьи Петровны. Здесь он начал жить, как в
добровольном изгнании, со всеми пенатами своего потерянного рая, и сочинил
целый ряд прекраснейших баллад, посланий и других стихотворений, которые он
сам и его подруги назвали "Долбинскими стихотворениями"17. Тетрадь их,
напечатанная в "Русском архиве" за 1864 год, содержит в себе только, так сказать, домашние стишки, и то не все, для печати они назначены не были, но из них
видно, какой целительный бальзам для сердечной раны Жуковского сумели
составить долбинские жительницы и как нежная их дружба сохранила для
русской словесности нашего лучшего лирического поэта, и притом поэта,
исполненного благороднейшим патриотизмом, в высшем смысле этого слова.
Итак, простясь с надеждою, которую Жуковский, однако, не переставал
лелеять в сердце, он мало-помалу начал приноравливаться к обстоятельствам и к
окружающим его людям. Шуточная и серьезная переписка в стихах, равно как
возвышенные творения и переводы долбинские, содержат в себе богатый
материал для биографа, а в изложенных нами событиях заключается их лучший
комментарий. <...>
Выбор стихов для перевода в точности соответствует настроению духа
Жуковского. Таковы, например, "Путешественник" Шиллера и "Алина и Альсим"
Монкрифа.
Свадьбу Александры Андреевны, назначенную в июле месяце, пришлось
отложить, потому что на приготовление приданого недоставало самого
существенного -- денег. И вот Жуковский продал свою деревню возле Муратова
одному соседу и все деньги, 11 000 рублей ассигнациями, отдал в приданое своей
племяннице и еще с восторгом благодарил Екатерину Афанасьевну за принятие
этого подарка. <...>
К 25-му декабря 1814 года было назначено праздновать воспоминание
избавления церкви и державы Российской от нашествия галлов и с ними
двадесяти языков. Жуковский начал писать для этого праздника и кончил в
Дерпте стихи "Певец в Кремле". В них представлен певец русских воинов,
возвратившийся на родину и поющий песнь освобождения в Кремле, среди
граждан московских, ввиду жертвы, принесенной за отечество, и в тот самый
день, когда торжествующая Россия преклоняет с благодарностью колени пред
Промыслом, спасшим через нее все народы Европы и все блага свободы и
просвещения.
Как ни благозвучны стихи "Певца в Кремле" и как ни разнообразны
соответствующие обстоятельствам мысли и картины, но, читая эти стихи,
чувствуешь в них что-то искусственное и некоторый недостаток сердечной