Шрифт:
— Кажется, я имела это удовольствие лет тридцать назад, на экваторе. — Верно, верно! Я частенько бываю там — люблю высматривать индийских и бразильских купцов, плыву¬ щих домой. В тот год судов было особенно много, и я не могу похвастать, что ваше лицо мне запомнилось. — Боюсь, что черты его несколько переменились 1 за тридцать лет, — возразила его собеседница с улыбкой хотя и грустной, но исполненной такого достоинства, что ее нельзя было заподозрить в тщеславном сожалении об утраченной красоте. — Я совершала плавание на корабле королевского флота; он был весьма примечателен сво¬ ими размерами, ибо это был трехпалубный фрегат. Бог морей благосклонно принял еще одну тайком про¬ тянутую ему монету, но удача, видимо, подстегнула его алчность, ибо вместо благодарности он явно пожелал уве¬ личить сумму взятки. — Может быть, все, что говорит ваша милость, пра¬ вда, — возразил он, — но у меня большая семья на ру¬ ках, да и государственные заботы вынуждают не упу¬ скать свои интересы. Корабль тот, конечно, плавал под определенным флагом? ~ Да. — И флаг этот, как положено, был поднят на утле¬ гаре? — Он был поднят на фор-бом-брам-стеньге, как поло¬ жено на судне вице-адмирала. — Неплохо сказано для юбки, — пробормотало боже¬ ство, смутившись, что хитрость его не удалась. — Прошу прощения, но чертовски странно, что я запамятовал этот фрегат. Не напомните ли вы мне что-нибудь примеча¬ тельное, чтобы освежить мою ослабевшую память? Тень воспоминания набежала на черты миссис Уил¬ лис и стерла деланную улыбку. Устремив глаза в одну точку, она, казалось, унеслась мыслями в далекое про¬ шлое. — Как сейчас вижу перед собой лукавую мордашку своенравного мальчугана, — отвечала она, словно думая вслух. — Проказнику было не более восьми лет, но он ловко перехитрил мнимого Нептуна и отплатил за всех, сделав его посмешищем в глазах команды. — Не более восьми лет? довторил подле нее низ¬ кий, звучный голос. 691
— Он был юн годами, но неистощим в проказах, —• ответила она, словно пробудившись, и, обернувшись, взглянула прямо в глаза Корсару. — Ну ладно, — заявил бог морей, который счел за лучшее прекратить допрос, коль скоро в него вмешался сам грозный его начальник. — Пожалуй, это похоже на правду. Я еще загляну в свой журнал; если все так, как вы говорите, то счастливого плавания; если же нет, я по¬ шлю вам навстречу противный ветер, а счеты сведу по¬ том, когда разделаюсь с датчанином. С этими словами бог поспешил отойти от офицеров и направился к солдатам, которые держались кучкой, понимая, что в минуту испытания каждому из них может понадобиться дружеская поддержка. Прекрасно зная все подробности их бурной разбойничьей жизни и помня, что ненадежная власть может быть в любую минуту вырвана у него из рук, генерал ткнул пальцем в двух новичков, только что прибывших с суши, и приказал своим клевре¬ там вытащить жертвы вперед, торопясь без помехи устро¬ ить жестокую потеху. Но солдаты, раздосадованные об¬ щим смехом, твердо решились сопротивляться насилию и отстоять товарищей. Завязался долгий, шумный и злобный спор, в котором обе стороны отстаивали свою правоту. От слов противники не замедлили перейти к военным действиям. И ту самую минуту,когда мири без¬ опасность на корабле и так висели, можно сказать, на волоске, генерал выбрал для того, чтобы дать выход возмущению, которое клокотало в его груди при виде такого грубого нарушения воинской дисциплины. — Я протестую против этой безобразной, недостойной солдата процедуры! — сказал он, оборотившись к заду¬ мавшемуся и ничего не замечавшему командиру суд¬ на. — Я полагаю, что сумел внушить своим людям истин¬ ное понятие о долге воина. Если не считать естествен¬ ного и даже полезного наказания линьками, то для сол¬ дата нет большего позора, чем подвергнуться такому Ва¬ силию. И предупреждаю, что каждого, кто тронет моих молодцов, — если, конечно, они не нарушили дисципли¬ ну, — ждет хорошая трепка. Так как генерал не счел нужным понизить голос, то слова его были хорошо слышны всем подчиненным и во¬ зымели желанное действие. Сокрушительный удар в че¬ люсть, нанесенный сержантом, залил кровью лицо мер- 692
ского бога, тем самым обнаружив его чисто земное про¬ исхождение. Вынужденный постоять за себя и доказать свою доблесть, храбрый моряк ответил на неожиданное приветствие с удвоенной силой. Обмен любезностями ме¬ жду столь выдающимися воинами послужил сигналом для открытия всеобщих военных действий. Вопли, которые возвестили начало побоища, привлекли внимание Фида; взглянув вниз и мгновенно поняв, что происходит, он покинул свой пост на рее и с ловкостью обезьяны со¬ скользнул на палубу при помощи бакштага. Его примеру последовали остальные марсовые, и отважные солдаты, без сомнения, были бы раздавлены простым численным превосходством противника; но ожесточившиеся в бою и полные решимости, эти обученные воины, вместо того чтобы искать спасения в бегстве, лишь плотнее сомкнули свои ряды. Засверкали штыки; в свою очередь, стоявшие впереди толпы матросы быстро расхватали полупики. — Стой! Назад! Ни с места! — вскричал Уайлдер, бро¬ саясь в гущу людей и расталкивая их с силой, которая удваивалась при мысли об опасности, грозившей безза¬ щитным женщинам, если бы буйная, обезумевшая от яро¬ сти толпа головорезов вышла из повиновения. — Назад! Ни с места, кому жизнь дорога! А вы, сэр, коли считаете себя честным солдатом, обуздайте своих людей. Генерал хоть и был взбешен всем происходящим, од¬ нако слишком хорошо понимал, как важно сохранить на судне порядок; поэтому он сразу откликнулся на этот призыв. Его примеру последовали и младшие офицеры, которые отлично знали, что не только покой, но и самая их жизнь целиком зависит от того, удастся ли остановить бурный поток, столь неожиданно прорвавший плотину. Но тут они лишний раз убедились, как трудно сохранить власть, если она не покоится на законной основе. Нептун сбросил маскарадный костюм и при поддержке своих храбрых, задиристых товарищей начал готовиться к схватке, ибо это сулило больше надежд на бессмертную славу, чем роль божества, от исполнения которой он только что отказался. С помощью угроз и увещеваний офицерам до сих пор еще удавалось сдерживать страсти, и все были заняты лишь приготовлениями к бою. Но стоило солдатам взять¬ ся за оружие, как в тот же миг матросы, вооружившись 693
пиками и ломами, разделились на два больших отряда л стали по обе стороны грот-мачты. Нашлись даже таки© отчаянные головы, что добрались до пушки и повернули ее дулом внутрь судна, чтобы одним выстрелом снести половину шканцев. Короче говоря, страсти разгорались с такой силой, что малейший повод с любой стороны мог вызвать на судне кровавую резню. В те несколько минут, когда нарастали эти зловещие и грозные признаки бунта, человек, который прежде всех должен был заботиться о дисциплине, выказывал иеобы^ чайное равнодушие и полную безучастность ко всему, что творилось вокруг. Скрестив руки на груди и устремив свой взор на широкую гладь океана, Корсар стоял не¬ подвижно, словно мачта, к которой он прислонился. Он издавна привык к подобным шумным потехам и в нестрой¬ ном гуле его рассеянное ухо не улавливало ничего, кроме обычной сумятицы, всегда сопровождающей эти грубые забавы. Офицеры, служившие под его началом, оказались куда более деятельными. Уайлдеру удалось оттеснить назад наиболее ретивых матросов, и, понимая, что медлить нельзя, его помощники поспешно устремились в пустое пространство, которое очистилось между дерущимися. Однако этот первый успех таил серьезную опасность: по¬ лагая, что дух мятежа уже усмирен, наш смельчак решил воспользоваться удачей и схватил одного из главных за¬ чинщиков; немедленно двадцать человек бросилось на выручку, и пленника буквально вырвали из его рук. Положение нового лейтенанта становилось довольно плачевным. В толпе раздавались злобные голоса. — Кто это смеет командовать на борту «Дельфина»! Откуда он взялся и как попал сюда? — кричал один. — А ну^ка, — подхватил другой, — спросите его, где бристольский купец, которого он должен был завлечь в наши сети! Чего ради мы без толку болтались на якоре в Ньюпорте и даром потеряли время? Ответом был общий ропот, и уже по одному этому быЛо ясно, что неизвестного офицера ожидала здесь та¬ кая же судьба, как и в предыдущем плавании. Обе пар¬ тии единодушно выступили против его вмешательства, на его голову со всех сторон сыпались оскорбления и недву¬ смысленные угрозы. 694
Скрести, руки на груди, Корсар стоял неподвижно, словно мачта к которой он прислонился. ,
Нимало не страшась опасности, наш герой oтвeч'aл на колкости презрительной улыбкой, предлагая оскорбите¬ лям выступить вперед и ответить за свои слова, померив¬ шись с ним силой. — Вы только послушайте! — кричали в толпе, — Он разговаривает с нами, как королевский таможенник с контрабандистами! — Пока он на «Дельфине», нам не видать удачи! — В воду его! За борт чужака! В воду! — послыша¬ лись голоса, и многие поспешили показать, что готовы при¬ вести свою угрозу в исполнение. Но в это мгновение из толпы стремительно выскочили два матроса и, словно разъяренные львы, кинулись ме¬ жду Уайлдером и его врагами. Первый из них грудью встретил наступавших матросов и сокрушительным уда¬ ром сбил с ног бывшего Нептуна, который повалился, как тряпичная кукла; второй не замедлил последовать при¬ меру товарища. Толпа отступила, ошеломленная раско¬ лом в своих рядах, а Фид — это был он — между тем раз¬ махивал огромными кулаками* тяжелыми, как пушечные ядра, и в бешенстве вопил: — Ах вы, собаки! Прочь! Неужели вы подло накине¬ тесь все на одного, да еще на офицера! — Назад! — крикнул Уайлдер, бросаясь между сво¬ ими защитниками и врагами. — Назад, говорю! Я сам справлюсь с мятежными негодяями. — За борт его! За борт их всех, — ревели матросы, -- и его холуев вместе с ним! — Неужели вы смолчите и допустите, чтобы на ва¬ ших глазах совершилось убийство? — воскликнула миссис Уиллис, выбежав из своего убежища и с горячностью схватив за руку Корсара. Он вздрогнул, как человек, внезапно пробудившийся от сна, и пристально взглянул ей прямо в глаза. — Глядите! — продолжала она, указывая на толпу, бушевавшую внизу, где каждую секунду готова была пролиться кровь. — Глядите, они убивают вашего офи¬ цера, и ему неоткуда ждать помощи! Мраморная неподвижность, которую столь долго хра¬ нили черты Корсара, исчезла. Он с одного взгляда постиг смысл происходящего, и вся кровь бросилась ему в лицо. Схватившись за веревку, свисавшую с рея над er'o голо¬ 6S6
вой, он оттолкнулся и легко перелетел с юта в самую гущу мятежной толпы. Противники отскочили друг от друга, и внезапная тишина сменила дикий рев, который еще минуту назад способен был заглушить могучий шум водопада. Корсар заговорил, подкрепляя каждое слово резким, надменным движением руки; в тоне его не было заметно перемены: только голос звучал глуше и более угрожаю¬ ще, чем обычно. Однако каждый звук этого негромкого голоса отчетливо доносился до самых дальних рядов. — Итак, бунт! — сказал он, и в этих словах презрение странно смешивалось с иронией. — Открытый, жестокий, кровавый бунт! Видно, вам жизнь надоела? Кто желает получить урок в назидание прочим? Если есть такой, то ему достаточно только пошевелить рукой или двинуть пальцем. Пусть скажет лишь слово, поглядит мне прямо в глаза, посмеет хоть рот раскрыть... Он остановился, и столь глубоко и необоримо умел он подчинять людей своей воле, что в этой толпе свирепых и разъяренных головорезов не нашлось ни одного смель¬ чака, который бы рискнул бросить ему вызов. Солдаты и матросы стояли неподвижно, укрощенные и покорные, как нашкодившие дети, понимающие, что им не уйти от наказания. Видя, что никто не решается вымолвить сло¬ во или хотя бы встретить его твердый горящий взгляд, Корсар продолжал тем же низким, повелительным го¬ лосом: — Хорошо. Кажется, вы образумились; и счастье ва¬ ше, что вы взялись за ум. Убирайтесь отсюда, слышите? Своим присутствием вы оскверняете шканцы! Ближайшие к нему матросы сделали шаг назад. — Поставьте ружья в козлы. Когда понадобится, я прикажу пустить их в ход. А те наглецы, что без прика¬ зания схватились за пики, пусть берегутся, как бы не обжечь пальцы! С дюжину древков одновременно грохнулось о палубу. — Где барабанщик? Пусть подойдет! Вперед с раболепным видом выступило дрожащее от страха существо, которому, видно, лишь инстинкт отчая¬ ния помог отыскать его инструмент. — Бей, да погромче, чтобы я сразу видел, кто у меня под командой — экипаж из добросовестных, дисциплине- 697
рованных людей или шайка бандитов и убийц, которым нельзя доверять, не продраив 1 их как следует. Первый же взмах палочек дал знать, что барабанщик отбивает сигнал «тревоги». Толпа сразу рассеялась, и преступники молча поплелись на свои места; а орудий¬ ный расчет, нацеливший было пушку на палубу, повернул орудие назад с быстротой, которая пригодилась бы им во время боя. В течение всей этой сцены Корсар не проявлял ни раздражения, ни гнева, лишь глубочайшее презрение от¬ ражалось на его лице; но он совершенно владел собой, и нельзя было даже на миг вообразить, что он с трудом со¬ храняет хладнокровие. И теперь, когда команда подчини¬ лась его воле и вернулась к своим обязанностям, он не был упоен этим успехом, точно так же как минуту назад не испугался бури, которая грозила сокрушить его власть. Он внимательно следил, чтобы все выполнялось по форме, как этого требуют морские традиции и польза дела. Офицеры один за другим подходили и докладывали, что их подразделения готовы к бою, как это положено делать, когда на горизонте враг. Перекличка марсовых показала, что все на месте; пушечные ядра и стопоры при¬ готовлены; пороховой склад открыт, оружие вынуто из ящиков; короче говоря, сделаны были приготовления, го¬ раздо более тщательные, чем для обычных учений.. — Прикажите опустить реи и закрепить шкоты и фа¬ лы, — сказал Корсар первому помощнику, который толь¬ ко что проявил такое же знакомство с военным искусством, как и с морским делом. — Раздайте абордажной партии пики и абордажные топоры, сэр; надо показать людям, что мы не боимся доверить им оружие. Приказ был выполнен в точности, и вслед за тем на¬ ступила та глубокая, торжественная тишина, которая пре¬ вращает корабль, готовый к бою, в зрелище столь внуши¬ тельное, что оно волнует даже тех, кто с детских лет при¬ вык его видеть. Так искусный командир «Дельфина» сумел смирить буйство этой шайки отъявленных головоре¬ зов оковами дисциплины. Когда он убедился, что обуздал их мятежный дух и вернул в привычные рамки, объявив чрезвычайное положение, при котором одно непокорное 1 Продраить — жаргонное слово вроде «прочистить»* 698
слово и даже просто дерзкий взгляд влекут за собой не¬ медленное наказание, он удалился вместе с Уайлдером и потребовал объяснений. От природы наш герой склонен был к милосердию, но, как истый моряк, считал всякий мятеж тяжким преступ¬ лением. Даже если бы из его памяти выветрилось недав¬ нее бегство с обломков бристольского купца, то опыт всей службы на море должен был научить его, что для усми¬ рения мятежников необходима строгая дисциплина, ибо, удаленные от общества, лишенные благотворного влияния женщин, возбуждаемые постоянными раздорами, они лег¬ ко предаются мятежу и кровопролитию. Хотя Уайлдер не таил на них злобы, он вовсе не собирался смягчать краски в своем рассказе и доложил Корсару обо всем прямым, неприкрашенным языком истины. — Этот народ не удержишь в подчинении проповедя¬ ми, — возразил тот. — У нас нет ни гауптвахты для пре¬ ступников, ни желтого флага1, поднятого напоказ всему флоту, ни судей, которые с умным видом перелистывают толстые книги, чтобы потом заявить: «Повесить его». Мерзавцы знали, что мне было не до них. Один раз им уже удалось превратить мой корабль в живую иллюстра¬ цию к тому месту священного писания, которое напоми¬ нает нам, смиренным, что «последние станут первыми, а первые — последними из людей». Пьяная орава человек в двенадцать добралась до запасов спиртного, хватила лишнего и переарестовала всех офицеров — положение, как понимаете, не очень-то приятное. — Как же вам удалось восстановить порядок? — Я пришел к ним совершенно один, добравшись с берега на шлюпке; но мне нужно лишь место, куда поставить ногу да где взмахнуть рукой, и я сумею покорить своей воле тысячи таких, как они. Теперь они хорошо меня знают, и мы почти всегда понимаем друг друга. — Видно, наказание было жестоким. — Всякий получил по заслугам. Вам, наверно, кажет¬ ся, мистер Уайлдер, что служба здесь идет не совсем по уставу, но через месяц вы привыкнете к нашим 1 На английских военных судах желтый флаг поднимался в знак того, что совершено преступление и виновный приговорен к смерти. 699