Шрифт:
братом построили чайтью Приведение в движение Колеса Закона (Таши Гоман) высотой в
32 с половиной сажени, а шириной в 22 сажени ('dom) с каждой стороны, прекрасную по
замыслу и строительному материалу, и изображение Майтреи в аспекте нирманакаи,
представленного в позе бхадра (сидящего на троне со спущенными ногами, бхадра-асана),
имеющее 57 пядей высоты сзади. Он завершил строительство чайтьи за 18 месяцев, а
большого изображения — за 14 месяцев.
Эта гора Меру, построенная чудесным, непостижимым для обычных людей образом,
явила неисчерпаемые чудеса и не имела себе равных в мире, она должна быть почитаема и
может вызывать восхищение у всех людей, от ученых до глупцов, кто не побоится трудностей
долгого путешествия для почитания их. Я не могу даже в малой мере рассказать здесь об
этих изображениях.
Кроме того, с помощью упомянутых милостынедателей Сонам Гьяцо создал большие
золотые изображения будд трех времен, Учителя, окруженного 16 арха-тами. Он восстановил
кельи созерцателей и вихару Чибо в Чимпу вместе с изображениями, монастырь Татан и
другие монастыри. Он построил большой монастырь созерцания Самтэнлин, создавал
изображения и свитки-иконы [33а] Учителей и самого Владыки, кому он был обязан столь
многим, живописные образы основных божеств класса тантр. Он также заказал
переписчикам писаные золотом копии комментариев и главных тантр.
Кроме того, он подготовил копии Сутр и Тантр вместе с комментариями. Невозможно
перечислить все эти книги. По его совету царь южных провинций Пэл Таши Даргье Лэгпэ-
Гьялпо воздвиг золотое изображение Махамуни высотой 25 пядей сзади, а также вихару,
большую чайтью, монастырь, Ганжур и Данжур, написанные золотом на бумаге. По его
совету нансо (nang-so, смотритель внутренних покоев) из Самдэ Тагпа Тае заказал копию
Ганжура, включая rGyud-'bum (тантрийский раздел), написанную золотом. Он посоветовал
нансо из Яргьяба, крупному чиновнику Ринчену Санпо и его жене, завершть копирование
золотого Ганжура. Из-за внутренних распрей в Цари-нэчсне череп Милы, отмеченный
знаками, был увезен в Дагпо, и монастырь был близок к разрушению. Он установил мир в
области с помощью созерцания и других средств и заложил основы Учения.
Куда бы ни шел Владыка Сонам Гьяцо, он обычно восстанавливал и почитал ступы,
вихары, священные тексты, распределял свой доход среди монастырской братии разными
путями.
Вот рассказ о его работе переводчика.
Когда Великий пандита Ванаратна пришел в Тибет, он был его переводчиком во время
многочисленных проповедей. Он сделал новый перевод «Пратипаттиса-рашатаки» (sNying-
po brgya-pa) и комментария к ней1, а также переводы многих кратких текстов, таких как
текст из Цикла Ваджраварахи, называющийся «rDo-rje rnam-par cgeg-ma»2. Он также
пересмотрел переводы Цикла Хеваджры, «Ваджрапанджары» (Gur), «sDom-'byung»', «Шри-
Таттвавишада-нама-шрисамвара-вритти»2 и руководство по ритуалу мандалы Тринадцати™
божеств Цикла Самвары (bDe-mchog bchu-gsum-ma). [336] Эти переводы превосходны как
1 D, RGYUD, № 2334, 2335.
2 Ваджравиласини-нама-ваджраварахи-садхана. — D, RGYUD, № 1602.