Шрифт:
Как бы там ни было, потом он оказался в трактире, и ещё там был Сорэ Санья, вполне обманувшийся его маскарадом, и над ним было грех не посмеяться. И вот он пил, и смеялся, и ему было хорошо, а, может быть, плохо, а потом появилась волшебница и села рядом с ним за стол.
— Это моя сестра, — сказала она, положив руку ему на плечо и отвечая на настойчивый вопрос пьяного Сорэ Саньи о том, что это за прекрасная знатная дама, и что она делает в таком месте. — Пойдём со мной, сестра.
Кажется, Хатори не удержался от какой-то выходки напоследок — откуда-то же Сорэ Санья узнал о том, что это была никакая не прекрасная знатная дама, а куда менее прекрасный мужчина, носивший ту же фамилию, что и он, но не связанный с ним узами крови.
Впрочем, об этом Хатори уже ничего не помнил. Следующим воспоминанием был дом — и крики многочисленных птиц, раздававшиеся, казалось, отовсюду. Птицы были в саду и в доме, в клетках и просто так, они тянули шеи, хлопали крыльями, белоснежные перья летели с потолка, как снег…
Но Хатори искал глазами одну-единственную — с золотым пером.
— Продай мне ту птицу, — тянул привычную песню он. — Мой господин будет очень рад, если я верну её ему.
Но волшебница только качала головой.
— Ну хорошо, — сдался Хатори. — Тогда у меня есть ещё одна просьба от него. Он хочет найти своих единомышленников в вере, он исповедует религию Милосердного.
В этот момент в дом ворвались стражники, птицы закричали и бешено захлопали крыльями — и на этом воспоминание оборвалось.
— Как твои птицы, волшебница? — спросил Хатори, помолчав. — Я помню, что когда в твой дом вломились, они все вырвались на свободу и улетели. Ты смогла их найти?
— Да, они вернулись ко мне, — кивнула женщина. — Все, кроме одной.
— Знаю, — помрачнел Хатори. — Она здесь.
— Я пришла за ней.
— Она умерла, волшебница. — Хатори отвернулся. — Прости меня хотя бы ты, не знаю, сможет ли простить Хайнэ. Я не смог спасти её и уберечь.
— Отдай её мне.
Вздохнув, Хатори разрыл солому, которой был покрыт холодный пол, и достав спрятанный под ней трупик птицы, осторожно просунул его сквозь прутья решётки.
Волшебница села на пол и положила птицу к себе на колени.
Она наклонила голову так, что белоснежные волосы свесились, закрывая её лицо и мёртвую птицу, и начала что-то шептать глухим, нежным голосом.
А потом — или это Хатори только показалось?! — птица как будто вскрикнула, что-то отвечая.
Нет, это была не иллюзия — она ожила, захлопала крыльями и, взлетев с колен женщины, уселась ей на плечо.
Пару мгновений Хатори смотрел на это расширенными глазами, а потом оправился от изумления и, бросившись к решётке, успел схватить волшебницу, поднявшуюся на ноги, за платье.
— Подожди, — закричал он. — Не уходи! Вылечи моего господина! Раз ты смогла вернуть к жизни мёртвую птицу, то уж тем более сможешь изгнать болезнь из его тела! Ты сможешь это сделать, я уверен, скажи мне цену, я заплачу, что угодно! Вылечи его!
— Я себе не подвластна, — возразила волшебница. — Я не могу решать вопросы жизни, смерти и судьбы человека по своей воле. Никто не давал мне разрешения вмешиваться в судьбу твоего господина. Поэтому не проси.
Хатори понял, что это бесполезно, и, вздохнув, отпустил её платье.
— Но я могу помочь тебе сбежать отсюда, — вдруг предложила женщина. — Это в моих силах, и это не запрещено.
Хатори вскинул голову.
— Нет, — отказался он после недолгого молчания. — Не думаю, что это хорошая идея. Если я просто ускользну отсюда, это бросит подозрение на Хайнэ, к тому же, я не могу оставить его здесь. Или ты можешь помочь мне забрать и его тоже? — вдруг пришло ему в голову.
Но волшебница ожидаемо отказалась.
— Тогда не надо, — принял окончательное решение Хатори. — Иннин сумеет устроить так, чтобы мы сбежали все вместе, втроём.
— А ты не хочешь попросить чего-нибудь для себя лично? — вдруг спросила женщина, странно улыбнувшись. — Не для Хайнэ, а для себя.
— Я уже говорил, что мне ничего не нужно, у меня и так всё есть, — пожал плечами Хатори. — Кому-то говорил… не помню, кому. Может быть, и тебе.
Он вновь опустился на каменный пол, и вдруг тоска нахлынула на него с головой, такая же тоска, как однажды, когда Хайнэ забрали во дворец к Онхонто, а он остался ночевать в их общей комнате один.
— Или… подожди, — позвал Хатори волшебницу. — Я хочу его увидеть, просто увидеть. Я тоскую по нему, а в последний раз нам даже толком поговорить не удалось. К тому же, мы поругались, мы вообще часто ругаемся, но глупо было на этом расставаться… Я не совладал с собой, и теперь мне тоскливо. Можно это устроить, чтобы просто увидеть его? Лучше даже не разговаривать, потому что снова ведь поссоримся.
И он усмехнулся, глядя куда-то вдаль.
— Хорошо, — улыбнулась волшебница. — Это можно, но только ненадолго. Дай мне руку.