Вход/Регистрация
Константин Бальмонт и поэзия французского языка/Konstantin Balmont et la po?sie de langue fran?aise
вернуться

Бальмонт Константин Дмитриевич

Шрифт:

<1>

Feu qui purifie! Feu fatidique, Beau, imp'erieux Vivant, et qui se luit!

<2>

De silence dans le scintillement du cierge aux 'eglises! De mille 'eclatements dans l'incendie! Sourd aux supplications, — `a multiples aspects! Multicolore quand croulent les hautes murailles… Agile, et gai, et passionn'e, Si victorieusement beau Que lorsqu'il consume ce qui est `a moi, Je ne puis pas ne pas voir sa beaut'e: O beau Feu, je t'avais consacr'e tous mes r^eves!

<3>

Tu te mues 'eternellement, Tu es autre partout. Tu es rouge, et fumeux, Dans le tourbillonnement du b^ucher: Tu es tel qu'une fleur d''epouvante aux p'etales de flammes, Tu es tel qu'une toison 'eclatante, qui se h'erisse!… Tu br^ules, dans les nues des temp^etes Violettes, fixement, — Parmi le grand bruit des tonnerres et le chant des pluies! Tu nais en l'incertitude des 'eclairs: Tant^ot, qui surgissent en brisures, Tant^ot, en une raie intacte, Tant^ot ainsi qu'un globe qui s'entoure d'air irradi'e!…

<4>

Je ne me lasserai pas de te louer, O soudain, ^o terrible, ^o insinuant! Par toi, l'on r'eduit les m'etaux. Pr`es de toi, l'on cr'ee et l'on forge Beaucoup de faux sonores Pour faucher, — pour faucher! Et beaucoup de bagues pour les doigts purs: Beaucoup de bagues pour encha^iner les vies, Pour qu'on les porte comme des cha^ines durant de longues ann'ees, Et pour, de l`evres refroidies, le mot «aimer», Le r'ep'eter!..

<5>

Feu omnipr'esent! Je t'ai consacr'e tous mes r^eves: Je suis comme toi! Oh! tu 'eclaires, tu r'echauffes, tu br^ules, — Tu vis, tu vis! Dans les temps vieux, en Serpent tu venais maintes fois, Et tu enlevais les Fianc'ees de l'autel. Et aussi, h^ote perfide et persuasif, souvent, dans les vieux temps, Tu consolas l''epouse d'autrui… O brillant, ^o br^ulant, ^o violent d'ardeur! Tu es brillant comme le diamant de douze couleurs, — Comme les yeux des chattes, caressants et f'eminins et qui attirent l'amour, Comme l'extase de la glauque vague des Oc'eans Dans l'instant qu'elle se brise! — Comme une feuille du printemps sur quoi, une goutte de ros'ee tremble et oscille, — Comme le fr'emissement de r^eve vert de la luciole, — Comme le scintillement des feux follets, — Comme l'extr'emit'e des nuages allum'es par la lumi`ere du soir, Quand ils 'etendent leur deuil sur la face des jours br^ul'es, et qui s''eteignent!…

<6>

Je me souviens, ^o Feu! Comme tu me br^ulas, Parmi les Sorci`eres qui frissonnaient des caresses de Toi. On nous tourmentait parce que nous avons p'en'etr'e le Myst`ere! On nous br^ulait pour la joie du Sabbat de minuit: Mais, pour ceux qui ont vu ce que nous avions vu, Le Feu n'a pas d''epouvantes! Et je me souviens encore! Oh! je me souviens d'autre chose: des 'edifices flambants O`u se donnaient au Feu, volontairement, dans la nuit sourde, Entour'es d'infid`eles qui ne voient pas, les Fid`eles, qui 'etaient nous! Et, aux sons des pri`eres, avec des cris de transport Nous chantions nos louanges au Donneur des Forces!… Je me souviens, ^o Feu! et d`es lors je t'ai aim'e!

<7>

Je sais, ^o Feu! Qu'il est encore pour nous, un autre 'eclat de la lumi`ere, Et qui br^ule au regard des yeux `a jamais 'eteints! Lui, il rec`ele la science subite. En lui sont la Terreur, et le d'elice, Devant la nouveaut'e incommensurable des Espaces… Les Espaces? Qui, de Lui-m^eme les a tir'es! Et d'o`u? Et pourquoi? Qui les a rev^etus d'ornements innombrablement 'etoil'es? Je partirai pour avoir la r'eponse… O ^ame de l''el'ement montant, qui t''elances dans les cieux, Je veux, que d'une lumi`ere blanche et inextinguible S'allume pour moi — la Mort!

Traduit par Alexandra de Holstein et Ren'e Ghil

Лунное безмолвие/Le silence lunaire

В лесу безмолвие возникло от Луны, Но внятно чудится дрожание струны, И свет властительный нисходит с вышины. Какая сонная над лесом красота, Как четко видится мельчайшая черта, Как стынет скованно вон та сосна и та. Воздушно-белые недвижны облака, Зеркально-царственна холодная река, И даль небесная во влаге глубока. Непрерываемо дрожание струны, Ненарушаема воздушность тишины, Неисчерпаемо влияние Луны.
Dans la for^et le silence gagna sous l'apparition de la Lune, — Mais il semble qu'on entende sensiblement la vibration d'une corde, Et la lumi`ere imp'erieuse descend des hauteurs. Au-dessus de la for^et, quelle beaut'e endormie! Combien nettement se distingue le moindre trait. Et combien rapidement s'immobilise ce pin, et cet autre. Immuables sont les nuages blancs, — a'eriens… Reine aux froideurs de miroir, la rivi`ere, — Et le lointain c'eleste est profond dans l'humide. Ininterrompue, la vibration de corde, — Inviolable, la sublimit'e du silence, — In'epuisables, les puissances de la Lune!
  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • 31
  • 32
  • 33
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: