Вход/Регистрация
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
вернуться

Библия

Шрифт:

Иер.22:15. Ужели ты будешь царствовать, увлекаясь [3028] Ахазом, отцом твоим? не едят, не пьют [3029] , а тебе лучше было-бы совершать суд и добрую правду.

Иер.22:16. Не знали, не разбирали суда смиренных, ни суда нищих. Не в этом-ли состоит твое незнание Меня, говорит Господь?

Иер.22:17. Вот глаза твои и сердце твое обращены [3030] не на добро, но на сребролюбие твое, на пролитие крови невинных, на обиды и убийства, чтобы совершать их.

3028

— букв. если раздражаешься, т. е. примером нечестивого Ахаза. 4 Цар. 16:1 — 18. 2 Пар. 28:1–5.

3029

Блаж. Иероним останавливается в недоумении пред этими словами, еодорит опускает их, Ефр. Сир. читает по евр. тексту. Может быть имеется в виду лицемерное исполнение нечестивыми царями поста, при жестокости и неправде к подданным (ср. Ис. 58 гл.). Вм. 3-го л. мн. ч. можно читать по конт. 2-е л. ед. ч.: не ешь, не пьешь… и далее в 16 ст. не знаешь, не разбираешь… Тогда речь яснее будет.

3030

— суть; дополняем по рус. синод. переводу.

Иер.22:18. Посему так говорит Господь об Иоакиме, сыне Иосии, царе Иудейском: горе мужу сему! не оплачут его (говоря): «увы братъ»! не будут рыдать о нем (говоря): «увы мне, господинъ»!

Иер.22:19. Ослиным погребением будет он погребен, будет вытащен и брошен вне ворот Иерусалима.

Иер.22:20. Взойди на Ливан и возопий, и на Васане дай голос свой, и кричи на ту сторону моря, ибо погибли все любовники твои.

Иер.22:21. Я говорил тебе во время падения [3031] твоего, но ты сказал: «не послушаю»; таков путь твой от юности твоей, что ты не слушал голоса Моего.

3031

Нравственного.

Иер.22:22. Всех пастырей твоих упасет [3032] ветер, и любовники твои пойдут в плен, и тогда будешь постыжен и посрамлен всеми любовниками твоими.

Иер.22:23. Сидящий [3033] на Ливане и гнездящийся в кедрах! Ты будешь стонать, когда постигнут тебя болезни, как у раждающей.

Иер.22:24. Живу Я, говорит Господь: еслибы Иехония, сын Иоакима, царь Иудейский, был перстнем на правой руке Моей, то и оттуда Я сорву тебя,

3032

Т. е. разнесет, разсеет.

3033

Слав. муж. р. иже седиши… по гр. жен. р. , вероятно относится к Иерусалиму или всему еврейскому народу, уподобляемому в 22 ст. распутной женщине.

Иер.22:25. И предам тебя в руки ищущих души твоей и в руки тех, коих ты боишься, и в руки Навуходоносора, царя Вавилонского [3034] , и в руки Халдеев.

Иер.22:26. И выброшу тебя и мать твою, родившую тебя, в землю чужую [3035] , в которой вы не родились [3036] , и там умрете.

Иер.22:27. В землю же, в которую они душею своею желают возвратиться, они не возвратятся.

3034

Соотв. выраж. "в руки Навуходоносора, царя Вавилонскаго", гр. выражение находится у Фильда, в XII, mg, а в алекс., ват., text. rec. и др. нет его.

3035

Слав. чужду соотв. в XII, mg: , в вульг. alienam, по гр. нет в большинстве спп.

3036

Слав. несте рождени соотв. ’ в 62, 229, и в вульг. — множ. ч., а обычно по гр. ед. ч. ’ .

Иер.22:28. Обезчещен Иехония, как сосуд неполезный, ибо отвергнут он и семя его, и выброшен в землю, которой он не знал.

Иер.22:29. Земля, земля, земля! слушай слово Господне.

Иер.22:30. Так говорит Господь: напиши мужа сего [3037] отверженным, человеком, который не будет благоуспешен во дни свои, и не будет от семени его мужа, который сядет на престоле Давида и будет еще владычествовать [3038] над Иудой.

3037

Т. е. Иехонию. Он уведен был в плен Навуходоносором. 4 Цар. 24:8 — 12.

3038

Слав. власть имеяй соотв. вульг. potestatem habuit, а по гр. .

Глава 23

Иер.23:1. Горе пастырям, которые губят и разгоняют [3039] овец паствы Моей, говорит Господь.

Иер.23:2. Посему так говорит Господь, Бог Израилев к пасущим народ Мой: вы разогнали овец Моих и отвергли их, и не смотрели за ними, вот и Я взыщу с вас за злыя дела ваши, говорит Господь.

Иер.23:3. И Я соберу [3040] остатки [3041] стада Моего из всех земель [3042] , в которыя Я изгнал их, и возвращу их в селения их [3043] , и возрастут и умножатся.

3039

Слав. словорасположение: погубляют и расточают соотв. ват., text. recept. и др., а в алекс. набор.: расточаютъ… погубляют.

3040

Слав. соберу соотв. в вульг. congregabo, а по гр. — приму.

3041

Слав. останки соотв. ват., text. recept. — мн. ч., а в алекс. ед. ч.

3042

Слав. от всех земель соотв. в вульг. de omnibus terris — мн. ч., а по гр. ед. ч.

3043

Слав. возвращу их к седениям их соотв. вульг. convertam eos ad rura sua, а по гр. — устрою их на пажить их.

Иер.23:4. И поставлю над ними пастырей, и будут пасти их, и более они нс будут бояться и трепетать, и никто из них [3044] не погибнет, говорит Господь.

Иер.23:5. Вот наступают дни, говорит Господь, и Я возставлю Давиду Восток [3045] праведный, и царствовать будет Царь, и премудр будет, и совершит суд и правду на земле.

Иер.23:6. Во дни Его спасется Иуда, и Израиль будет жить безопасно, и сие имя Ему, которым назовут Его: «Господь Праведный нашъ» [3046] .

3044

Слав. от числа соотв. в вульг. ex numero, по гр. нет.

3045

— восход солнца и всход растений, т. е. отрасль.

3046

Слав. Господь праведен наш соотв. в вульг. Dominus justus noster, а гр. — без перевода евр. слова: . Под "Востоком праведнымъ" толковники в 5–6 стт. разумеют Иисуса Христа, происшедшого от Давида (Матф. 1:1) и просветившого вселенную светом Своего учения. Ефр. Сир., Федор. и др.

Иер.23:7. Посему, вот наступают дни, говорит Господь, когда уже не будут говорить: «жив Господь, Который вывел сынов [3047] Израиля из земли Египетской»,

Иер.23:8. Но «жив Господь, Который вывел и привел [3048] семя дома Израилева из земли cеверной и из всех стран, в которыя изгнал ихъ», и жить будут [3049] в земле своей [3050] .

3047

Слав. сыны см. прим. к 16, 15.

3048

Слав. изведе и преведе в точности соотв. лишь вульг. eduxit et adduxit, а по гр. в алекс., син., ват., text. recept. — собрал; в некоторых — возвел и собрал — XII, 26, 239, компл. изд., есть и др. варианты.

3049

Слав. обитати имут соотв. гр. — в минуск. 36, 48, 51 спп., а обычно (ват. алекс., text. rec. и др.): — поместил.

3050

Вообще 7–8 стт. во многих списках (ват., алекс., син., text. recept. и др.) поставлены в конце главы — после 40 ст., а на этом месте стоят в №№ 36, 48, 51, 88, 233, компл. и у Фильда.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 168
  • 169
  • 170
  • 171
  • 172
  • 173
  • 174
  • 175
  • 176
  • 177
  • 178
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: