Шрифт:
Иер.26:19. Ужели умертвил его Езекия, царь Иудейский, и весь народ [3144] Иудейский? Не убоялись-ли они Господа? И так как они помолились Господу, то Господь отменил бедствие, которое изрек на них. А мы хотим сделать великое зло душам нашим.
Иер.26:20. Пророчествовал также именем Господа Урия, сын Самеев, из Кириафиарима, и пророчествовал о городе сем и о земле сей согласно всем словам Иеремии.
Иер.26:21. И услышал царь Иоаким и все князья все слова его и искали убить его, и услышал (об этом) Урия, и убоялся, и убежал, и пришел в Египет.
3144
Слав. людие нет соотв. в гр., лат. и евр. т. Но по русски оно естественно.
Иер.26:22. И послал царь Иоаким людей в Египет: Елдафана, сына Ахорова [3145] , и других с ним (послал) в Египет.
Иер.26:23. И вывели его оттуда, и привели его к царю, и поразил его мечем, и бросил его в гроб сынов народа своего [3146] .
Иер.26:24. Но рука Ахикама, сына Сафании, была за Иеремию, чтобы не предавать его в руки народа, дабы не убили его.
3145
Слав. Елдафана сына Ахорова соотв. A в алекс. char. min., 48, 96; в др. спп. изменены имена, а в большинстве и совсем опущены; в вульг. и евр. есть.
3146
В русск. синод. "в простонародную гробницу", т. е. лишил чести быть погребенным в так назыв. "пророческих гробницахъ", которыя украшали Иудеи. Матф. 23:29.
Глава 27
Иер.27:1. В начале [3147] царствования [3148] Иоакима [3149] , сына Иосии, царя Иудейского, было сие слово к Иеремии от Господа:
Иер.27:2. Так сказал Господь: сделай себе узы и ярмо, и возложи их себе на шею.
Иер.27:3. И пошли такияже [3150] к дарю Идумейскому, и к царю Моавитскому, и к царю сынов Аммоновых, и к царю Тирскому, и к царю Сидонскому, чрез послов их, пришедших ко встрече их [3151] в Иерусалим к Седекии, царю Иудейскому.
3147
В алекс., син., ват., text. recept. и мн. др. всего 1-го стиха нет. В alex. char. min., у Фильда, в XII, mg, он есть и соотв. слав. т.
3148
Слав. царства соотв. у Фильда — царя, у Вигуру и в компл. и в лат. regni — царства.
3149
В рус. синод. пер. под строкой имя Иоакима заменено, согласно истории, именем Седекии. Бл. Иероним думал, что 1 стих относится к 26 главе, указывает на царя Иоакима и есть повторение 1-го стиха 26 главы и потому опущен у LXX. Современные западные (Kautzsch. Heil. Schrift. 1909 г. 749 s.) и русские (Якимов, Розанов в Толк. Библ. VI, 84 стр.) толковники соглашаются признать имя Седекии.
3150
Слав. я, т. е. их же; но для ясности речи пользуемся уклонением рус. синод. перевода.
3151
Послы были ранее высланы, чтобы встретить своих царей, когда последние прибудут в Иерусалим.
Иер.27:4. И накажи им сказать своим государям: так говорит Господь Бог Израилев: так скажите государям вашим:
Иер.27:5. Я сотворил землю, и человека [3152] , и животных, которыя на лице земли, силою Моею великою, и мышцею Моею высокою, и отдам ее тому, кому Мне будет угодно.
Иер.27:6. И ныне Я отдал всю землю сию в руки Навуходоносору, царю Вавилонскому, чтобы работали ему, и зверей полевых Я отдал на служение ему.
3152
Слав. человека соотв. у Фильда, в XII, лук. спп., компл. — мн. ч., в text. rec., ват., алекс., син. и др. нет.
Иер.27:7. И послужат ему все народы, и сыну его, и сыну сына его, доколе не придет время земле его, ему самому [3153] , и послужат ему народы многие и цари великие [3154] .
Иер.27:8. Если-же какой либо народ [3155] и царство не послужат царю Вавилонскому, и не подклонит выи своей под ярмо царя Вавилонского, то мечем и голодом Я накажу их, говорит Господь, доколе не погибнут от руки его.
3153
Соотв. слав. его самого есть лишь в компл. и 88: , в вульг. et ipsius, в др. нет.
3154
В алекс., ват. и text. recept. всего 7-го стиха нет. У Фильда, в XII, mg, компл. есть и соотв. слав. переводу.
3155
Слав. страна здесь и в 11 и 13 стт. нет соотв. ни в гр. , ни в лат. gens, ни в контексте, а потому уклоняемся и переводим народ.
Иер.27:9. А вы не слушайте лжепророков ваших и гадателей ваших, и сновидцев ваших, и волхвований [3156] ваших, и знахарей ваших, говорящих: «не будете служить царю Вавилонскому»,
Иер.27:10. Ибо ложь пророчествуют они вам, чтобы удалить вас с земли вашей, и извергнуть [3157] вас и погибнуть вам.
Иер.27:11. Если-же какой народ склонит выю свою под ярмо царя Вавилонского, и послужит ему, оставлю его на земле своей, говорит Господь, и будет обрабатывать ее [3158] и жить на ней.
3156
Гр. — в смысле лиц, волхвующих, гадающих и т. п.
3157
Слав. извергнути вас соотв. в вульг. ut ejiciant vos, по гр. у Фильда, в XII, в лук. спп., альд. — разсею вас, в ват., алекс., text. recept. вовсе нет.
3158
Т. е. землю. Слав. ю соотв. в комп. изд. , в вульг. eam, а обычно по гр. (послужит ему — Навуходоносору).
Иер.27:12. И Седекии, царю Иудейскому, я говорил согласно со всеми словами сими так: склоните выи ваши под ярмо царя Вавилонского, и служите ему и народу его [3159] , и живы будете.
Иер.27:13. Зачем умирать тебе и народу твоему от меча, голода и моровой язвы, как сказал Господь народам, которые не хотели служить царю Вавилонскому?
Иер.27:14. Не слушайте слов пророков, говорящих вам: «не будете служить царю Вавилонскому»;
3159
Соотв. слав. и людем его и до 15 ст. не существ. в алекс., ват., син.; у Фильда, в XII, лук. спп., компл. есть они.
Иер.27:15. Ибо неправду они пророчествуют вам. Я не посылал их, говорит Господь, а они пророчествуют именем Моим неправду, чтобы погубить вас, и погибнете вы и пророки ваши, пророчествующие вам неправду и ложь.
Иер.27:16. Вам и всему народу сему и священникам я говорил: так говорит Господь: не слушайте слов пророков, пророчествующих вам ложь и говорящих: «вот сосуды дома Господня возвратятся из Вавилона ныне скоро», ибо ложь пророчествуют вам.
Иер.27:17. Не слушайте их, но служите царю Вавилонскому и будете живы. Зачем отдаете [3160] город сей на опустошение?
3160
Слав. даете соотв. в вульг. datur, по гр. (компл. и у Фильда) или — (XII, лук. спп.). В алекс., син., ват. и мн. др. всего 17 стиха нет.