Шрифт:
Иер.33:8. И очищу их от всех беззаконий их, которыми они согрешили предо Мною, и милостив буду [3315] ко всем неправдам их, коими они [3316] отступили от Меня.
Иер.33:9. И будут [3317] они веселием, и хвалою, и величием у всех народов земли, которые услышат о всех благах, какия Я окажу им, и убоятся, и огорчатся [3318] из-за всех благ и из-за всего мира, которые Я доставлю им.
3315
Слав. милостив буду неправдам соотв. в вульг. propitious ero iniquitates, а с гр. не вспомню о грехах.
3316
В гр. спп. доб. — коими согрешили; по слав. нет.
3317
— един. ч. к — в 7 ст. — переселение; там мы перевели множ. ч.: переселенные; а потому и здесь множ. ч. переводим.
3318
От зависти.
Иер.33:10. Так говорит Господь: еще услышат в сем месте, — о котором вы говорите: пусто, — без людей и без [3319] скота, в городах Иудейских и на улицах Иерусалима, которые опустели, ибо нет ни людей, ни скота,
Иер.33:11. Голос веселия и голос радости, голос жениха и голос невесты, голос говорящих: «прославляйте Господа Вседержителя, ибо благ Господь, ибо во век милость Его» [3320] , и принесут дары хваления в дом Господень [3321] , ибо возвращу всех [3322] переселенных земли той в прежнее состояние, говорит Господь.
3319
Слав. от нет соотв. в гр. и лат. спп.
3320
Богослужебный гимн — псалом. Пс. 99:5. 135. 1 Пар.16:8 10.
3321
Срав. 30, 18–19.
3322
Слав. все соотв. гр. — в ват. и text. recept., а в алекс. переселение всей земли — .
Иер.33:12. Так говорит Господь сил: еще будет на этом пустом месте, — так как на нем нет ни людей, ни скота, и во всех городах его жилища пастухов, пасущих [3323] овец,
Иер.33:13. В городах нагорных, и в городах равнины [3324] , и в городах южных, и в земле Вениамина, и в окрестностях Иерусалима, и в городах Иуды, опять будут проходить овцы под рукою считающого [3325] , говорит Господь.
3323
— покоющих на ночлеге, по слав. пасущих.
3324
См. 32, 44.
3325
Т. е. пастуха, заботливо оберегающого свой скот от зверей и воров. Еванг. Иоанн. 10, 3.
Иер.33:14. Вот [3326] наступают дни, говорит Господь, и Я исполню [3327] доброе слово Мое, которое Я изрек о доме Израиля и о доме Иуды.
Иер.33:15. В те дни и в то время Я произращу [3328] Давиду Отрасль Праведную, и будет производить суд и правду на земле.
Иер.33:16. В те дни спасен будет Иуда и Иерусалим будет жить безопасно, и сие имя, коим назовут Его [3329] : «Господь Праведный нашъ» [3330] .
3326
С 14–26 стт., по Свиту и Баберу, нет в ват. и алекс. спп.; у Гольмеза в alex. char. min. есть, у Фильда есть и в XII, mg, компл. В text. recept. нет, у Вигуру есть, но оскоблено и заимствовано, кажется, из компл. изд., у Тишендорфа нет, у Фильда взято из alex. char. min. В виду этого, вариантов не будем приводить, а только, где слав. совершенно уклоняется от гр. спп., отметим. Слав. точно не следует ни компл., ни алекс. — фильд. спп.
3327
— возставлю. Пользуемся рус. синод. переводом.
3328
Слав. произрастити сотворю соотв. в компл. , у Фильда .
3329
Т. е. Отрасль Праведную.
3330
В 15–16 стт. разумеется Иисус Христос. См. 23, 5–6.
Иер.33:17. Ибо так говорит Господь: не прекратится у Давида муж, сидящий на престоле дома Израилева,
Иер.33:18. И из священников и левитов не прекратится муж пред Лицем Моим, приносящий всесожжения и [3331] дар и совершающий жертвоприношения всякий день.
Иер.33:19. И было слово Господне к Иеремии и сказано:
Иер.33:20. Так говорит Господь: если может нарушиться завет Мой о дне и завет Мой о ночи, чтобы не было ни дня, ни ночи в свое время,
3331
В гр. спп. стоит: или , возносящий, по слав. опущено.
Иер.33:21. То разрушится и завет Мой с Давидом, рабом Моим, чтобы не было у него сына, царствующого на престоле его, и с левитами и священниками рабами [3332] Моими.
Иер.33:22. Как не могут быть сочтены звезды небесныя и не может быть измерен песок морской, так умножу семя раба Моего Давида и левитов, служащих Мне.
Иер.33:23. И было слово Господне к Иеремии и сказано:
Иер.33:24. Ужели ты не видишь, что народ этот [3333] говорит: «два племени [3334] , которыя избрал Господь, вот Он отверг ихъ»? и (чрез сие) [3335] презирают народ Мой, как бы он уже не будет народом в глазах их.
3332
Слав. рабы соотв. по гр. или , в вульг. ministris.
3333
Вероятно Халдеи.
3334
Т. е. Иудейское и Израильское царства.
3335
Слав. оскобл. сего ради нет соотв. в гр. и лат. спп., в евр. есть.
Иер.33:25. Так говорит Господь: если завета Моего о дне и ночи, и законов неба и земли [3336] Я не утвердил,
Иер.33:26. То и семя Иакова и Давида, раба Моего, отвергну, чтобы не брать из семени его князей для семени Авраама, и Исаака, и Иакова, ибо снова возвращу пленных их и помилую их [3337] .
Глава 34
Иер.34:1. Слово, которое было к Иеремии от Господа, — когда Навуходоносор, царь Вавилонский, и все войско его и вся земля [3338] подвластная ему и все народы воевали против Иерусалима и против всех городов Иудейских, — и сказано.
3336
Вопросную форму в (слав. пер.) 25 ст., по конструкции русской речи и русскому синодальному переводу, заменяем условною, по гр. союз дает позволение к такой замене.
3337
Условно-отрицательная (если не) форма речи 25–26 стт. заключает положительную мысль: так как Я утвердил завет о дне и ночи…, то сохраню семя Давида и князей из него для семени Авраама.
3338
Слав. земля соотв. — в ват., алекс., text. recept., а у Фильда, в XII, mg: — царства.
Иер.34:2. Так говорит Господь Бог Израилев: иди к Седекии, царю Иудейскому, и скажи ему: так говорит Господь: непременно предан будет город сей в руки царя Вавилонского, и возьмет его и сожжет его огнем.
Иер.34:3. И ты не спасешься от руки его, но непременно взят будешь, и в руки его предан будешь, и глаза твои увидят глаза его, и уста его будут говорить твоим устам, и в Вавилон войдешь.
Иер.34:4. Однако, слушай слово Господне, Седекия, царь Иудейский, так говорит Господь тебе: не умрешь ты от меча, а в мире умрешь.