Шрифт:
Иер.34:5. И как оплакивали твоих отцов, царствовавших прежде тебя, так будут оплакивать и тебя: «увы, господин! увы, господинъ»! [3339] восплачут и о тебе, ибо Я изрек слово, говорит Господь.
Иер.34:6. И сказал пророк Иеремия Седекии, царю Иудейскому [3340] , все слова сии в Иерусалиме.
Иер.34:7. И войско царя Вавилонского воевало против Иерусалима и против городов Иудейских оставшихся [3341] : Лахиса и Азики, ибо из городов Иудейских они (только) оставались, как укрепленные города.
3339
Слав. удвоенное "увы, господи" не имеет себе соотв. ни в гр., ни в лат. спп., там однажды; вместо второго стоит: — до ада, а в ват. (по Св.) вовсе нет.
3340
Слав. Иудину соотв. гр. в alex. char. min. и лук. спп., в, вульг. Iuda, а у Фильда, в ват., алекс., text. recept. и др. нет.
3341
Т. е. незавоеванными.
Иер.34:8. Слово, бывшее к Иеремии от Господа, после того как царь Седекия заключил со всем народом в Иерусалиме завет, чтобы они объявили свободу:
Иер.34:9. Чтобы каждый отпустил на свободу раба своего и каждый рабыню свою, Еврея и Евреянку, дабы муж — Израильтянин [3342] не был рабом.
Иер.34:10. И обратились [3343] все вельможи и весь народ, вступившие в завет, чтобы отпустить на свободу каждому раба своего и каждому рабыню свою и более не владеть ими: и послушались и отпустили.
3342
Т. е. природный Еврей.
3343
обратишася, т. е. к закону Божию, повелевавшему отпускать природных Евреев на свободу в субботние и юбилейные года. Исх. 21:1–5. Вт. 15:12.
Иер.34:11. Но после того раздумали [3344] , и возвратили опять рабов и рабынь своих, которых отпустили-было на свободу, и принудили (их) [3345] быть рабами и рабынями.
Иер.34:12. И было слово Господне к Иеремии от Господа и сказано:
Иер.34:13. Так говорит Господь Бог Израилев: Я заключил завет с отцами вашими в тот день, в который Я вывел [3346] их из земли Египетской, из дома рабства, и сказал:
3344
Обратишася вспять — , т. е. отказались от своего завета.
3345
По гр. , по слав. нет.
3346
Слав. избавих соотв. знач. гр. , но гл. значит также: удаляю, устраняю, увожу и т. п. Это значение более соотн. контексту, нежели слав., а потому уклоняемся. И в рус. синод. пер. вывел, в вульг. eduxi.
Иер.34:14. По окончании шести лет, отпускай брата своего Еврея, который продан тебе, и пусть он работает тебе шесть лет, и отпускай его от себя на свободу [3347] . Но не послушали Меня отцы ваши и не приклонили уха своего.
Иер.34:15. И обратились вы ныне и поступили справедливо пред очами Моими, объявив каждый свободу ближнего своего, и заключили завет пред Лицем Моим в доме, на котором наречено имя Мое.
Иер.34:16. Но раздумали и обезславили завет Мой, потому что возвратил каждый раба своего и каждый рабу свою, которых вы отпустили на свободу (как угодно) душе их [3348] , и принудили их быть у вас рабами и рабынями.
3347
Исх. 21:1–5. Вт. 15:12.
3348
По гр. — по душе их, слав. душею их; пользуемся дополнением рус. синод. перев.
Иер.34:17. Посему так говорит Господь: вы не послушались Меня (в том), чтобы каждый объявил свободу брату своему и каждый ближнему своему, — вот Я объявляю вам свободу, говорит Господь: на меч, и моровую язву, и голод, и отдам вас в разсеяние по всем царствам земли.
Иер.34:18. И предам людей, преступивших завет Мой и не сохранивших слов завета Моего, — который они заключили пред Лицем Моим, разсекши тельца на двое и прошедши между разделенными его частями [3349] :
3349
Обряд разсечения животных и прохождения между ними, при заключении завета, подробно описан в Быт. 15:9 — 20.
Иер.34:19. Князей Иудейских и князей Иерусалимских, и вельможей и священников, и весь народ земли, прошедший между разделенным тельцем.
Иер.34:20. И отдам их в руки врагов их и в руки ищущих души их, и будут трупы их в пищу птицам небесным и зверям земным.
Иер.34:21. И Седекию, царя Иудейского, и князей его [3350] предам в руки врагов их, и в руки ищущих души их, и в руки войска царя Вавилонского, удалившагося [3351] от них.
3350
Слав. его соотв. гр. — в компл. изд., а обычно: .
3351
Слав. отбегающих соотв. гр. , согласованному с , как собират. существительным.
Иер.34:22. Вот Я дам повеление, говорит Господь, и возвращу их в землю сию, и они нападут на нее, и возьмут ее, и сожгут огнем ее и города Иудейские, и сделаю их необитаемою пустынею [3352] .
Глава 35
Иер.35:1. Слово, бывшее от Господа к Иеремии, во дни Иоакима, сына Иосии, царя Иудейскаго:
Иер.35:2. Иди в дом Рихавитов [3353] , и позови их, и введи их в дом Господень, в один из притворов [3354] , и напой их вином.
3352
— букв. непроходимое от обитающих; в рус. синод. пустынею необитаемою.
3353
Слав. Рихавль соотв. по гр. (в ват., text. recept.), (алекс.), (XII и колпл.), (в 22, 48, 36, 9б) и Rechabitarum — в вульг. В рус. синод. Рехавитов.
3354
слав. дворов, рус. синод.: комнат.
Иер.35:3. И вывел я [3355] Иезонию, сына Иеремии, сына Хавасиина, и братьев его, и сыновей его, и весь дом Рихавитов [3356] .
Иер.35:4. И ввел их в дом Господень, в кладовую сынов Анании, сына Годолии, человека Божия, которая близ комнаты князей, над комнатою Маассеи, сына Селома, охраняющого двор.
Иер.35:5. И поставил я пред ними кувшин вина и чаши, и сказал: пейте вино.
3355
Слав. изведох соотв. ват., text. recept. , а в алекс. ; по русски лучше бы сказать: взял, как в рус. синод. пер.
3356
См. 4 примеч.