Шрифт:
Иер.44:13. И посещу [3509] поселившихся в земле Египетской, как посетил Иерусалим: мечем, и голодом и моровою язвою.
Иер.44:14. И никто не уцелеет из оставшихся Иудеев, — пришедших в землю Египетскую, — чтобы (потом) возвратиться в землю Иудейскую, в которую они надеются душею своею возвратиться; — не возвратятся кроме тех, которые убегут.
Иер.44:15. И отвечали Иеремии все мужья, знавшие, что их жены кадят чужим богам, и все жены, большое собрание, и весь народ, живший в земле Египетской, в земле [3510] Пафрос, и сказали:
3509
Посещу в смысле: накажу.
3510
Слав. земли соотв. — в XII, лук. спп., компл. и альд. изд.; а у Фильда, в алекс., ват. и др. нет.
Иер.44:16. Слова, которое ты нам говорил во имя Господне, мы не послушаем от тебя,
Иер.44:17. Но непременно будем делать все то, что выйдет из уст наших, чтобы кадить царице неба [3511] и возливать ей возлияния, как делали мы, и отцы наши, и цари наши, и князья наши в городах Иудейских и на улицах Иерусалима, потому что мы ели досыта хлеб и хорошо нам было [3512] и не видели мы беды.
3511
Языческая богиня луны.
3512
Слав. блого нам бысть соотв. в вульг. bene nobis erat, по греч. — мы были счастливы.
Иер.44:18. А когда перестали кадить царице неба и возливать возлияния, мы все стали терпеть недостаток [3513] в хлебе [3514] и гибнем от меча и голода.
Иер.44:19. И когда кадили мы царице неба и возливали ей возлияния, ужели без мужей наших приготовляли ей пирожки [3515] и возливали ей возлияния?
Иер.44:20. И сказал Иеремия всем людям сильным и всем женам [3516] и всему народу, который ему отвечал, и сказал:
3513
— стали беднее.
3514
Слав. хлебы соотв. — в №№ 33, 49, 87, 90, 91, 103, 228 и альд. изд., в др. гр. спп. нет, в вульг. omnibus.
3515
— см. прим. к 7, 18.
3516
Слав. людем сильным и всем женам нет точного соотв. в гр. и лат. спп… По гр. , — всему народу, сильным и женам. Слову всем (женам) нет соотв. в. гр. и лат. спп. и его следовало бы оскобить.
Иер.44:21. Не каждение-ли, которое вы совершали в городах Иудейских и на улицах Иерусалима, вы и отцы ваши, и цари ваши, и князья ваши, и народ страны, вспомнил Господь и взошло на сердце Его?
Иер.44:22. И не мог более Господь терпеть злых дел ваших и мерзостей, какия вы делали, и сделалась земля ваша пустынею, и непроходимою, и проклятием, без жителей, как это ныне;
Иер.44:23. За то, что вы кадили (идолам) [3517] , и за то, что вы грешили пред Господом, и не слушали голоса Господня, и в повелениях Его, и в законе, и в заповедях [3518] Его не ходили, и постигли вас эти бедствия, как ныне.
3517
Оскобл. слав. идолом нет соотв. в гр., в лат. idolis.
3518
— свидениих, т. е. что засвидительствовано, как Божие повеление, всем народом и Моисеем. Втор. 32:1–2.
Иер.44:24. И сказал Иеремия народу и женам: слушайте слово Господне, все Иудеи, находящиеся в земле Египетской!
Иер.44:25. Так говорит Господь Вседержитель, Бог Израилев: вы и жены ваши, что устами своими говорили, то и руками своими делали: вы говорите: «непременно исполним наши обеты, какие мы обещали: кадить царице неба и возливать ей возлияния». Вы твердо стояли в своих обещаниях и точно исполняли их [3519] .
Иер.44:26. Посему слушайте слово Господне, все Иудеи, живущие в земле Египетской: вот Я поклялся великим именем Моим, говорит Господь, что не будет более в устах всех Иудеев во всей земле Египетской имени Моего, не будет говорящаго: «Жив Господь Богъ»!
3519
Слав. их соотв. в вульг. ea, по гр. в XII, mg и у Фильда; а в ват., алекс., text. recept. и др. нет.
Иер.44:27. Ибо вот Я бдительно наблюдаю [3520] над ними к бедствию для них, а не к добру: и будут погибать все Иудеи, живущие в земле Египетской, от меча и голода, пока не истребятся.
Иер.44:28. Уцелевшие же от меча в малом числе возвратятся в землю Иудейскую, и узнают оставшиеся Иудеи, переселившиеся в землю Египетскую, чтобы жить там, чье слово сбудется: Мое или их?
Иер.44:29. И вот вам знамение, говорит Господь, что Я посещу вас на месте сем, чтобы вы знали, что в точности исполнятся слова Мои на погибель вам.
3520
— ср. 1, 12.
Иер.44:30. Так говорит Господь: вот Я предаю фараона Вафрия [3521] , царя Египетского, в руки врага его и в руки ищущих души его, как Я предал Седекию, царя Иудейского, в руки Навуходоносора, царя Вавилонского, врага его и ищущого души его.
Глава 45 [3522]
Иер.45:1. Слово, которое сказал Иеремия пророк Варуху, сыну Нирии, когда вписал он слова сии в книгу из уст Иеремии, в четвертом году Иоакима, сына Иосии, царя Иудейского [3523] .
3521
Обычно называют его Офри.
3522
В гр. спп. 45 глава соединяется с 44 и помещается в 51, 31–35 стт.
3523
См. о сем событии: Иер. 36 гл.
Иер.45:2. Так говорит Господь Вседержитель о тебе, Варух:
Иер.45:3. Так как ты сказал: «горе мне, горе мне! ибо приложил Господь труд [3524] к болезни моей, я сплю со стоном, покоя не нахожу».
Иер.45:4. Скажи ему: так говорит Господь: вот, что Я построил, раззорю, и что Я насадил, исторгну, — и всю землю Мою [3525] .
Иер.45:5. А ты ищешь себе великаго? Не ищи. Ибо вот Я наведу бедствие на всякую плоть, говорит Господь, а тебе вместо добычи оставлю [3526] душу твою во всяком месте, куда-бы ты ни пошел.
3524
, — т. е. особенную тяжесть и обременительность.
3525
Т. е. раззорю и исторгну. Слав. Мою соотв. — в компл., а у Фильда: — оную. В ват., алекс., син., text. recept. нет выражения: всю землю Мою.
3526
Т. е. сохраню жизнь твою. Ср. 21, 9.