Шрифт:
Иер.43:3. Но Варух, сын Нирии, наущает тебя против нас, чтобы ты предал нас в руки Халдеев, чтобы умертвить нас, или отвести нас в Вавилон.
Иер.43:4. И не послушали Иоанан, и все военачальники, и весь народ (не послушали) [3488] голоса Господня, чтобы жить в земле Иудейской.
Иер.43:5. И взял Иоанан и все военачальники всех оставшихся Иудеев, — которые возвратились из всех народов, куда они были разсеяны, чтобы жить в земле Иудейской,
3488
Оскобл. слав. непослушаша соотв. в XII и 239 , в др. гр. и лат. спп. нет.
Иер.43:6. Сильных мужей, и жен, и младенцев, и дочерей царя, и людей [3489] , которых оставил военачальник Навузардан с Годолиею, сыном Ахикама, сына Сафана, и Иеремию пророка, и Варуха, сына Нирии.
Иер.43:7. И пришли в Египет, ибо не послушали голоса Господня, и вошли в Тафнас.
Иер.43:8. И было слово Господне к Иеремии в Тафнасе, и сказано:
Иер.43:9. Возьми себе большие камни и скрой их пред воротами дома фараона в Тафнасе, пред глазами мужей Иудиных, и скажи им:
3489
Гр. — слав. души, вероятно простой чернорабочий народ; в рус. синод. всех тех.
Иер.43:10. Так говорит Господь сил, Бог Израилев: вот Я пошлю и приведу Навуходоносора, царя Вавилонского, раба Моего, и поставит он престол свой над камнями сими, которые ты скрыл, и поднимет оружие свое против них [3490] .
Иер.43:11. И войдет и поразит землю Египетскую: кого на смерть, — на смерть; кого на переселение, — на переселение; а кого под меч, — под меч.
Иер.43:12. И возгорится огонь в домах [3491] богов их, и он сожжет их, и переселит их, и покроет землю Египетскую [3492] , как пастух покрывается одеждою своею, и уйдет оттуда спокойно.
3490
Очевидно, против Египтян.
3491
. Слав. пожжет огнем дома не соотв. гр. и лат. спп. и контексту; возвращаемся к оригиналу.
3492
Т. е. займет своими войсками, и наполнит грабежем, насилиями, и т. п. действиями. Слав. покрыет землю Египетскую сравнительно ближе к вульгате: amicietur terra Aegypti — оденется в землю Египетскую; а по гр. — обыщет землю Египетскую. Также и во второй половине покрывается пастухamicietur pastor, а по гр. — обыскивает пастух.
Иер.43:13. И сокрушит столбы [3493] Илиополя, что в Египте [3494] , и дома богов Египетских сожжет огнем.
Глава 44
Иер.44:1. Слово, которое было к Иеремии (от Господа) [3495] о [3496] всех Иудеях, живущих [3497] в земле Египетской и поселившихся в Магдале, и в Тафнасе, и в Мемфисе, и в земле Пафрос [3498] .
3493
— т. е. столбообразные жертвенники (обелиски) в честь языч. богов, особ. в честь солнца.
3494
Слав. в Египте, соотв. компл. , вульг. Aegypti; а более распространенное гр. чт. — египет. гор. Он (Исх. 1:11). в алекс. и син. (Ев. Иоан. 3:23).
3495
Оскобл. слав. от Господа соотв. — в XII, mg, в. др. гр. и лат. нет.
3496
Слав. и ко нет соотв. в гр. спп., в лат. ad; соотв. и нет нигде, а потому опускаем этот союз и переводим предл. о по контексту и рус. синод. пер.
3497
Слав. сущим соотв. — в син. сп., а обычно: .
3498
Слав. Пафурстегр. . Пользуемся произношением рус. синод. пер.
Иер.44:2. Так говорит Господь Бог Израилев: вы видели все бедствия, какия Я навел на Иерусалим и на города Иудейские, и вот они пусты ныне, без жителей,
Иер.44:3. За нечестие их, которое они совершали, во гнев Мне, ходя кадить богам чужим, которых не знали ни вы сами, ни отцы ваши.
Иер.44:4. И Я посылал к вам рабов [3499] Моих, пророков, с утра, и посылал их и говорил: «не делайте этого дерзкого дела, которое Я ненавижу».
3499
Слав. отроки соотв. — в ват., text. recept., а в алекс.
Иер.44:5. И не слушали Меня, и не приклонили уха своего, чтобы обратиться от нечестия своего, не кадить богам иным.
Иер.44:6. И излилась ярость Моя, и гнев Мой, и возгорелась во вратах Иудиных и на улицах Иерусалима, и обратились они в пустыню и в непроходимое место до ныне [3500] .
Иер.44:7. И ныне так говорит Господь Вседержитель, Бог Израилев: зачем вы делаете великое зло душам своим, истребляя [3501] у себя мужей и жен [3502] , детей и грудных младенцев, из среды Иуды, чтобы не оставался никто из вас,
3500
Слав. до сего дне нет точного соотв. ни в гр. — яко день сей, ни в лат. secundum diem hanc — по сему дню, или после сего дня.
3501
Слав. изсещи соотв. — ват., text. recept., а в алекс. — Я изсеку.
3502
Слав. мужы и жены соотв. в гр. и лат. т. един. ч.
Иер.44:8. Прогневляя Меня делами рук ваших, кадя богам иным в земле Египетской, в которую вы пришли жить, — чтобы погубить себя [3503] и сделаться проклятием и посмеянием у всех народов земли?
Иер.44:9. Ужели вы забыли нечестие отцов ваших, и нечестие царей Иудейских, и нечестие князей ваших, и нечестие ваше, и нечестие жен ваших, какое они совершали в земле Иудейской и на улицах Иерусалима?
Иер.44:10. И не перестали даже до сего дня, и не убоялись, и не держались законов Моих и повелений Моих, которые Я дал вам и отцам вашим.
3503
— слав. изсечени будете.
Иер.44:11. Посему так говорит Господь сил, Бог Израилев [3504] : вот Я обращу Лице Мое на вас во зло, чтобы погубить весь народ [3505] Иудейский.
Иер.44:12. И возьму [3506] оставшихся Иудеев, которые обратили лице свое, чтобы войти в землю Египетскую и жить там, и все погибнут [3507] в земле Египетской [3508] , и падут от меча и голода, и погибнут от малого до большого, и будут (отданы на)посмеяние, истребление и проклятие.
3504
См. 3 прим. к 6, 6.
3505
Слав. люди нет соотв. в гр. и лат. спп., следовало бы оскобить.
3506
— т. е. истреблю, возьму с лица земли.
3507
Слав. и исчезнут соотв. компл., , а у Фильда — погубить; в text. recept., ват., алекс. (по Свиту и Баберу) пропущена вся первая половина 12-го стиха до слов: в земле.
3508
Слав. в земли Египетстей соотв. в компл. , в вульг. in terra Aegypti, а обычно: .