Вход/Регистрация
Гончие Габриэля
вернуться

Стюарт Мэри

Шрифт:

– Всегда чувствовала. Когда увидела тебя на Прямой улице, у меня в голове, колокола зазвонили, как при пожаре, и я подумала: "Ну вот, наконец он здесь..."

– Все оказалось очень просто. Ну, как ты, в порядке? Там все-таки дымновато.

"Дымновато" было явно не то слово. Если бы я все еще сохраняла способность испытывать страх, то, наверное, испугалась бы. Мы медленно, крадучись спускались по винтовой лестнице - медленно, потому что со всех сторон нас окружала темнота и нечаянный вывих лодыжки мог бы обернуться катастрофой, - и чувствовали, как осязаемо нарастает жар, а тяжелый, ядовитый дым, подобно, горячему напильнику, скребет изнутри легкие. Под ногами едва слышно скулили собаки. За нашими спинами оставалась пустота.

– С ними ничего не случится - я имею в виду с животными?
– спросила я, закашлявшись.

– Думаю, нет. В конце концов, если уж станет совсем невмоготу, они всегда могут вернуться к воде. Когда огонь погаснет и все остынет, птицы смогут перелететь в долину; что же до крыс и мышей, то, должен сказать, за них у меня душа не болит. Осторожно, здесь дверь. Посмотрим, что там за ней.

Мы робко потянули ее на себя. Навстречу сразу устремились клубы дыма, за которыми поблескивало красноватое, мрачное пламя. Чарльз быстро затворил ее:

– Вот бы черт порадовался! Похоже, придется все-таки прибегнуть к варианту с окном. Можно...

– А может, это всего лишь факелы, которые они зажгли для веселья и игрищ?
– быстро проговорила я.
– В первый раз, когда я здесь проходила, они меня так напугали. Один где-то совсем рядом.

Чарльз чуть приоткрыл дверь, просунул голову в щель, и я услышала, как он заворчал с явным облегчением в голосе:

– Ты оказалась права, так и есть. Повезло. Дым валит из-под двери принца, но огня нет.
– Он втащил меня за собой и захлопнул за собаками дверь.
– Ну, дорогая, побежали. Слава Богу, хоть что-то видно. Ты как?

– Порядок. Будем надеяться, не нарвемся на караван и его сопровождение.

– На этот счет не волнуйся, любовь моя. Удача на нашей стороне. Она не отвернется от нас, будь уверена.

И она действительно не отвернулась. После двух минут ужасающего, одуряющего бега по горячему коридору мы, задыхаясь от дыма и едва различая что-либо вокруг, добрались до потерны. Пока Чарльз возился с замком, я поднимала и отдергивала тяжелые засовы. Наконец ключ с мягким пощелкиванием прошелся по внутренностям замка, и кузен распахнул дверь.

Собаки первыми проскользнули наружу. Нас окружили чистый воздух и шелест листвы. Рука Чарльза обвивала мою талию и чуть подталкивала, пока мы поднимались по каменистому пандусу, а затем выходили на ровную поверхность под деревьями. За нашими спинами щелкнула дверь потерны, отрезавшая нас от Дар-Ибрагима.

ГЛАВА 19

...Очарование

Тебе, мой добрый, милый Чарльз...

С. Т. Кольридж. Сей дом под липой - мой застенок

Прошло несколько секунд, прежде чем я услышала, что кто-то кричит. Причем это не был доносившийся со стороны майдана шум, который я смутно ощущала все это время, а новый гомон, словно гудела возбужденная толпа, скопившаяся за западной стеной перед главным входом во дворец.

Собаки по-прежнему, хотя уже не так суетливо, бегали у нас под ногами, когда мы медленно двинулись под пляшущими тенями деревьев вдоль кромки стены. Под кронами царила кромешная темнота, а ночное небо отливало пронзительным, даже каким-то жестоким багрянцем красного рассвета.

На углу гарема, прямо под окном Чарльза, мы остановились, чтобы оглядеться. Вокруг не было ни души. Мы быстрым шагом прошли по тропинке и достигли полосы деревьев, кроны которых нависали над водами Нахр-эс-Салька. Над нашими головами кружили кричащие птицы, скорее всего галки, которые явно старались держаться подальше от пылающих стен. Далеко внизу, у самого основания скалы, между стволами деревьев, я разглядела расцвеченные пламенем красноватые проблески реки.

Мы остановились в тени платановой рощи. В воздухе все так же ощущался слабый и чуть ядовитый запах гари, однако после удушливой атмосферы сада он казался почти свежим. Чарльз прижал меня к себе:

– Ты дрожишь. Замерзла?

– Ни чуточки. Не успела - времени не было. А там, согласись, было довольно тепло! Чарльз, слышишь, кричат. Может, надо кому-то помочь?

– Не вижу особой необходимости, - коротко бросил он.
– Во-первых, я и пальцем не пошевельну, если Грэфтон и Лесман превратятся в обугленные головешки, а кроме того там, судя по шуму, уже собралось полдеревни. Если учесть, что дворец полыхает как факел, то можно с минуты на минуту ожидать прибытия из Бейрута автобусов с любителями поглазеть на пожар. И еще одно малюсенькое обстоятельство: тебя-то саму никто не бросился разыскивать? Так что пусть себе горит. Но скажи, ради Бога, зачем тебе понадобилось туда возвращаться? Ведь тебе следовало находиться за много миль оттуда и даже носа туда не показывать. Что случилось-то?

– Они сами привезли меня, как говорится, умыкнули, - я как можно лаконичнее пересказала ему свои приключения, стараясь поменьше обращать внимания на его изумленные комментарии.
– А ты? Как получилось, что ты вернулся за мной? Как ты узнал, что я там?

– Дорогая моя, незадолго до того как дворец окутался дымом, до меня донесся твой визг, похожий на скрип железнодорожного состава.

– Ты бы на моем месте тоже завизжал! Впрочем, сейчас это уже неважно. А как тебе удалось выбраться? Они сказали, что ты удрал через главный вход.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 100
  • 101
  • 102
  • 103
  • 104
  • 105
  • 106
  • 107
  • 108
  • 109
  • 110
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: