Шрифт:
Фили усмехнулся:
— И что вы натворили?
— Да как обычно. Нарушили правила, похитили девушку, вляпались в дерьмо.
Фили покачал головой:
— Не знал я про вас двоих. Честно, не знал.
— Никто ее не похищал, — уточнил я, начиная закипать. — Она сама пошла.
— Шаннон?
— А кто ж еще? — тихо заржал Гибси.
— Ну, не важно, приятно видеть, что ты снова на ногах, Кэп, — сказал Хьюи, разумно уводя разговор от Шаннон, пока меня инсульт не схватил. — Но хорошо бы ты начал тренироваться поскорее. Барреттсфилд просто размазал Баллилагин на выходных.
И тут же мое дурное настроение стало еще хуже.
— Барреттсфилд? — Отвращение не смогло скрыть мой ужас. — Блин, да они же во втором эшелоне!
— Не надо его волновать, — вмешался Гибси на редкость серьезным тоном. — Это же просто игра, ребята!
— Ну что тут скажешь, — вздохнул Хьюи, не обращая внимания на Гибси. — У нас была дыра в защите, и мы играли без капитана.
Мне стало стыдно.
— И какой счет?
Хьюи поморщился, прежде чем ответить:
— Сорок восемь — двадцать шесть.
— Боже! И сколько ты набрал...
— Шестнадцать очков, — ответил он. — Две реализации и четыре штрафных.
— Хорошая игра, чел. — Я хлопнул его по плечу. — Ты их поддержал.
Хьюи улыбнулся:
— Я старался.
— А как твой последний осмотр? — спросил Фили, открыв дверь и придерживая ее передо мной.
— Да, — усмехнулся Гибси и снова глубоко затянулся сигаретой, прежде чем выпустить облако дыма. — Доктор дал тебе зеленый свет?
— Нет... — Слишком злой, чтобы читать ему лекцию о легких, я вошел в здание. — Как и ожидалось.
— Не повезло, мужик, — резюмировал Фили, когда они с Хьюи следом вошли в школу.
— А, не так уж все мрачно. — В последний раз глотнув дыма, Гибси выбросил окурок и поспешил за нами. — По крайней мере, у тебя теперь один костыль.
— Да уж, — на ходу бросил я и, не обращая внимания на все улыбки и «Привет, Кав!» или «Как дела, Джонни», потащился по коридору к своему шкафчику.
— Просто дай себе еще немножко времени, — безмятежно заметил Фили. — Все будет в норме.
— Точно, — согласился Хьюи, похлопав меня по плечу. — Рим не за один день построили.
— Да, но лучше бы Риму поторопиться, парни, — пробормотал я, тяжело опираясь на костыль в левой руке. — Потому что у меня маловато времени.
— У тебя еще два месяца, Кэп.
— У меня сорок шесть дней, — волнуясь, поправил его я. — И они убывают.
— По крайней мере, они разрешили тебе снова тренироваться, — оптимистично предположил Хьюи.
— Только верхняя часть тела, — пробормотал я. — Очень поможет, когда мне нужно будет бежать с ускорением, да?
— Господи, какой ты душнила, — насмешливо бросил Гибси. — Все тебе плохо.
— Ну, если бы вам пришлось провести утро с тремя старыми грымзами, которые хватают вас за яйца, и при этом в комнате сидел бы ваш отец, вы бы тоже не сияли, как радуга.
Гибси фыркнул:
— Если бы меня сегодня утром щупали три женщины, я бы уж точно сиял, как радуга.
Хьюи и Фили засмеялись.
— Поверь, не сиял бы, — проворчал я.
Гибси выгнул брови.
— Когда ты сказал «старые»...
— Я имел в виду «очень старые», — рявкнул я, останавливаясь посреди коридора и таращась на них. — Как миссис Лоуэлл18.
— Чел, — побледнел Гибси.
Сочувствие в его глазах подстегнуло меня. Я продолжил горестно завывать:
— Представь самую восхитительную сексуальную фантазию с медсестрой.
— Готово, — усмехнулся он.
Я одобрительно кивнул:
— А теперь замени эту медсестру своей бабушкой.
Все трое моих друзей застонали:
— Жесть!..
— Да, — мрачно подтвердил я, двигаясь дальше. — Именно.
— Но тебе хотя бы выдали талон на дрочку? — спросил Гибси, и вовсе не тихо, когда мы дошли до шкафчиков пятигодков. — Уверен, врубили зеленый свет...
— Это обязательно? — вздохнул Хьюи, прислоняясь к шкафчику рядом с моим. — Ты всегда заходишь слишком далеко, Гибс.
— Я волнуюсь, — обиженно огрызнулся Гибси. — Я заботливый друг.
— Ты просто извращенец, — сухо заметил Фили.
— Выдали, Гибс, — решил сказать я, понимая, что, если не отвечу идиоту, он не даст мне ни минуты покоя. — Тут все в порядке.
— Да? — Его глаза взволнованно засияли. — Тогда какого хера ты делаешь в школе, Джонни?
— То самое, — огрызнулся я. — Я должен быть в школе.