Вход/Регистрация
Приключения Филиппа в его странствованиях по свету
вернуться

Теккерей Уильям Мейкпис

Шрифт:

Какою свжестью, какою невинностью, какимъ весёлымъ добродушіемъ отличалась Шарлотта! Мистеръ Гели тронутъ, нжно заинтересованъ; ея безыскусственный голосъ заставляетъ его трепетать; онъ дрожитъ, когда вальсируетъ съ нею. Ей нечего скрывать. Она разсказала ему всё, что ему хотлось знать: это ея первая зима въ Париж, ея первый сезонъ вызда. Она прежде была только на двухъ балахъ и два раза въ театр. Они жили въ Элисейскихъ Поляхъ у баронессы О*. Они были у мистриссъ Дашъ и у мистриссъ Блэнкъ, и она думаетъ, что они дутъ къ мистриссъ Старсъ въ пятницу. А бываетъ ли она въ церкви? Разумется въ улиц Агессо, и мистеръ Гели отправился въ церковь въ слдующее воскресенье. А дома плъ романсы собственнаго сочиненія, акомпанируя себ на гитар. Онъ плъ и въ гостяхъ. У него былъ прехорошенькій голосъ. Я полагаю, что вс поэмы, сочиненныя Гели, были внушены миссъ Бэйнисъ. Онъ началъ писать о ней и о себ посл перваго вечера, въ который увидалъ ей. Онъ курилъ сигары и пилъ зелёный чай. Онъ былъ такъ блденъ — такъ блденъ и грустенъ, что ему самому было жаль себя, когда онъ глядлся въ зеркало въ своей квартир, въ улиц Миромекиль. Онъ сравнивалъ себя съ морякомъ, потерпвшимъ крушеніе, и съ человкомъ, погребённымъ заживо и возвращоннымъ къ жизни. И онъ плакалъ наедин самъ съ собою. А на слдующій день онъ отправился къ своей матери и сестр въ H^otel de la Terrasse, и плакалъ перед ними и говорилъ, что на этотъ разъ влюблёнъ навсегда. Сестра назвала его дуракомъ. Наплакавшись вдоволь, онъ пообдалъ съ прекраснымъ аппетитомъ. И всхъ и каждаго бралъ онъ въ повренные, какъ онъ длалъ всегда, когда быль влюблёнъ; онъ всегда разсказывалъ, всегда сочинилъ стихи, всегда плакалъ. А что касается до миссъ Блэклокъ, то трупъ этой любви онъ зарылъ глубоко въ океан своей души. Волны поглотили миссъ Блэклокъ.

Мать и сестра, некрасивая, живая двушка, баловали Гэли, какъ женщины всегда балуютъ сына, брата, отца, мужа, дда — словомъ. всякаго родственника мужского пола.

Видть женатымъ этого избалованнаго сына было любимымъ желаніемъ добродушной матери. Старшій сынъ умеръ жертвою удовольствій и праздности. Вдова-мать отдала бы все на свт, чтобы спасти второго сына отъ той карьеры, на которой погибъ старшій. Молодого человка ожидало впереди такое богатство, что она знала, какъ будутъ стараться поймать его разныя хитрыя женщины. Её выдали за его отца, потому-что онъ былъ богатъ, и она помнила, какъ мраченъ и несчастенъ былъ ихъ союзъ. О! если бы она могла видть своего сына избавленнымъ отъ искушенія, и мужемъ честной двушки! Это первый сезонъ молодой двушки? Тмъ вроятне, что въ ней нтъ еще суетности.

— Генералъ — ты помнишь премилаго старичка — въ парик — въ тотъ день, когда мы обдали у лорда Трима и когда тамъ былъ этотъ противный лордъ Рингудъ? Это былъ генералъ Бэйнисъ, онъ съ такимъ энтузіазмомъ заступился за одного бднаго молодого человка — сына доктора Фирмина, который, кажется, былъ дурной человкъ. Да, въ тёмномъ парик — я очень хорошо помню его; лордъ Тримъ говорилъ, что это былъ замчательный офицеръ. И я не сомнваюсь, что его жена должна быть препріятная особа. Жоны генераловъ, путешествовавшія по всему свту, должны быть необыкновенно свдущи. Он нанимаютъ квартиру со столомъ? Это должно быть очень пріятно и весело. Мы сейчасъ къ нимъ подемъ.

Въ этотъ самый день, когда Макгригоръ и Мойра Бэйнисъ играли въ саду баронессы С*, мн кажется Мойра только-что собирался приколотитъ Макгригора, когда его братоубійственная рука была остановлена подъхавшей жолтой каретой — большой лондонской, семейной каретой.

— Ceci Madam S*? спросилъ напудренный лакей.

— Oui, сказалъ мальчикъ, кивая головой.

— Ici demure g'en'eral Bang? продолжалъ лакей.

— Нтъ дома, отвчалъ по-англійски мальчикъ.

— Кого нтъ? спросилъ слуга.

— Генерала Бэйниса, моего отца нтъ дома. Мы отдадимъ ему карточку, когда онъ воротится. Мистриссъ Гели. О Макъ! это то самое имя, которое было на карточк того щоголя, что былъ у насъ намедни! Дома нтъ. Ухали съ визитами. Нарочно наняли карету. Ухали съ моей сестрой. Право ухали.

Филиппъ пришолъ обдать, и такъ-какъ это былъ не его почтовый день, онъ явился рано, надясь, можетъ-быть, прогуляться съ миссъ Шарлоттой, или поговорить съ ней въ маленькой гостиной баронесы С*. Онъ нашолъ обоихъ мальчиковъ на двор съ карточкой мистриссъ Гели въ рукахъ; они разсказали ему о посщеніи дамы въ щегольской карет, матери щоголя съ цвткомъ въ петлиц, который прізжалъ намедни на такой рзвой лошади.

— Да. Онъ быль въ воскресенье въ церкви и подарилъ Шарлотт книгу съ гимнами. И плъ. Папа сказалъ, что онъ плъ, какъ дудочникъ, а мама сказала, что папа злой, а это неправда, папа только шутилъ. Мама говоритъ, что вы никогда не бываете въ церкви. Зачмъ вы не бываете?

У Филиппа не было ни капли ревности въ его великодушномъ характер и онъ скоре обвинилъ бы Шарлотту въ воровств серебряныхъ ложекъ у баронессы, чмъ въ кокетств съ другими мущинами.

— У васъ были важные гости, сказалъ онъ Шарлотт. — Я помню эту богатую мистриссъ Гели, паціентку моего отца. Моя бдная мать бывала у нея.

— О! мы часто видимъ мистера Гели, Филиппъ! вскричала миссъ Шарлотта, не обращая вниманія на то, что мать ея нахмурилась и сердито киваетъ ей головою.

— Вы ни разу не упомянули о нёмъ. Онъ одинъ изъ первыхъ дэнди въ Париж, настояшій левъ, замтилъ Филиппъ.

— Онъ? какой забавный львёнокъ! Я вовсе не думала о нёмъ, просто сказала Шарлотта.

О неблагодарность! неблагодарность! А мы разсказывали, какъ онъ выплакалъ глаза о ней.

— Вы говорите о дудочник? спрашиваетъ папа.,- Я назвалъ его дудочникомъ, потому-что онъ такъ хорошо… Ну, что такое, моя душа?

Мистриссъ Бэйнисъ толкнула генерала въ эту минуту. Она не желала, чтобы дудочникъ составлялъ предметъ разговора.

— Мать дудочника очень богата и дудочникъ получитъ наслдство посл ея смерти. У ней въ Лондон прекрасный домъ. Она даётъ прекрасные вечера; она здитъ въ карет. Она была у тебя врно пригласить тебя на свои балы.

Мистриссъ Бэйнисъ была въ восторг отъ этого посщенія. И когда она говорила: «я не дорожу важными людьми, ихъ балами, ихъ каретами, но я желаю, чтобы моя милая дочь видла свтъ» — я не врю ни одному слову мистриссъ Бэйнисъ. Она радовалась боле Шарлотты при мысли посщать эту важную даму, а то зачмъ бы ей такъ льститъ генералу и любезничать съ нимъ во весь вечеръ? Ей хотлось новаго платья. Ея жолтое платье было уже очень поношено; но Шарлотта въ своёмъ простомъ бломъ кисейномъ казалась такъ мила, что могла обойтись безъ помощи французской модистки. Я воображаю, какъ происходило совщаніе съ баронессой С* и съ мистриссъ Бёнчъ. Я воображаю, какъ нанятъ былъ фіакръ и какъ отправились къ модистк на слдующій день. А когда фасонъ платья былъ ршонъ съ модисткой, я воображаю, какой ужасъ изобразился на лиц мистриссъ Бэйнисъ, когда она увидала счотъ. Надо отдать ей справедливость, жена генерала тратила мало на свою непригожую особу; она выбирала себ платья не красивыя, а дешовыя. Столько плечъ надо было пріодть въ этой семь, что бережливая мать не обращала вниманія на украшеніе своихъ собственныхъ.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 76
  • 77
  • 78
  • 79
  • 80
  • 81
  • 82
  • 83
  • 84
  • 85
  • 86
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: