Вход/Регистрация
Лавка древностей. Часть 1
вернуться

Диккенс Чарльз

Шрифт:

— Да я и такъ у себя дома, молодой человкъ.

Пока Дикъ размышлялъ о томъ, что означаютъ эти слова и почему здсь присутствуетъ м-ръ Брассъ, м-съ Квильпъ сошла внизъ и объявила, что наверху нтъ никого.

— Нтъ никого!.. этакая дура, сказалъ карликъ.

— Увряю васъ, я обошла вс комнаты и не встртила ни души.

— Вотъ вамъ и разгадка съ ключомъ, воскликнулъ Брассъ, хлопая отъ удовольствія въ ладоши.

Квильпъ насупился, сердито оглядлъ всхъ присутствующихъ, но такъ какъ никто не могъ объяснить ему эту новую загадку, онъ самъ побжалъ наверхъ и убдился, что жена говорила правду.

— Какъ это, въ самомъ дл, странно, говорилъ онъ, возвратившись внизъ и поглядывая на Дика;- старикъ ушелъ, не простившись со мной, съ своимъ лучшимъ, искреннйшимъ другомъ. Онъ, конечно, вскор же напишетъ мн, если не самъ, такъ заставитъ Нелли написать. Въ этомъ не можетъ быть сомннія. Нелли очень любитъ меня. Она такая славная, милая двочка. Впрочемъ, небрежно обратился онъ къ Брассу, украдкой поглядывая на Дика. — Это нисколько не мшаетъ намъ заняться перевозкой вещей. Вдь мы же знали, что онъ сегодня передетъ отсюда. Вроятно, какія нибудь особенныя причины заставили его поторопиться и уйти тайкомъ.

— Да куда къ чорту они ушли? спросилъ Дикъ. Онъ не могъ придти въ себя отъ изумленія.

Квильпъ покачалъ головой и сложилъ губы сердечкомъ, дескать есть квасъ, да не про васъ — онъ, можетъ, и знаетъ, куда они отправились, да вамъ-то этого не скажетъ.

— Какія это вещи вы собираетесь перевозить? спросилъ Дикъ, оглядывая лавку. — Она была загромождена запакованными ящиками.

— Вотъ эти самыя. Я вс ихъ купилъ у старика. A почему это васъ интересуетъ, позвольте спросить?

— Да что-жъ это такое? Можетъ быть, старый шутъ не въ мру разбогатлъ, распродалъ все свое имущество и отправился наслаждаться жизнью въ какую нибудь роскошную виллу съ чуднымъ видомъ на море, говорилъ Дикъ, все боле и боле изумляясь.

— И концы спряталъ въ воду, чтобы избавиться отъ дражайшаго внука и его назойливыхъ друзей, хотите вы сказать, не такъ ли? закончилъ Квильпъ, потирая руки.

Ричардъ Сунвеллеръ былъ пораженъ. Этотъ неожиданный побгъ старика и Нелли грозилъ въ конецъ разрушитъ его планы въ ту самую минуту, когда онъ готовился атаковать сердце своей будущей невсты. Онъ только въ эту ночь узналъ отъ пріятеля о болзни старика и поспшилъ его навстить, да заодно ужъ побесдовать съ Нелли. Онъ былъ заране увренъ въ успх; онъ уже видлъ, какъ она мало-по-малу сдается подъ обаяніемъ его томительной рчи; онъ уже наслаждался при мысли о томъ, какъ жестоко отомститъ Софи Уэкльзъ за ея неврность. И вдругъ — все пропало. Нтъ ни старика, ни Нелли, а главное, исчезли его денеяжки, на которыя они съ пріятелемъ точили зубы; можно было подумать, что старикъ нарочно сыгралъ съ нимъ такую злую шутку.

Даніель Квильпъ тоже былъ порядкомъ удивленъ и даже отчасти встревоженъ исчезновеніемъ старика. Отъ его проницательныхъ глазъ не ускользнуло то, казалось бы, неважное обстоятельство, что бглецы захватили съ собой кое-какое платье. Зная, что старикъ не въ своемъ ум, онъ не понималъ, что такое онъ могъ затять. Ясно, что Нелли была съ нимъ заодно. Да не подумаетъ читатель, чтобы Квильпъ хоть на минуту задумался или бы тревожился объ участи слабаго, дряхлаго старика и беззащитнаго ребенка. Нтъ, въ этомъ грх онъ былъ неповиненъ. Онъ просто напрасно подозрвалъ, что старикъ унесъ съ собой заране припрятанныя денежки, и досадовалъ на свою оплошность.

Онъ нсколько утшался мыслью, что не онъ одинъ попалъ впросакъ. Вотъ и этотъ молодецъ, наврно, пришелъ сюда для того, чтобы лестью или угрозами выманить для своего пріятеля деньги у старика, слывшаго богачомъ. Эта неудача Дика пришлась ему какъ нельзя боле по сердцу и онъ сталъ съ наслажденіемъ его поддразнивать, яркими красками расписывая передъ нимъ богатство старика и распространяясь о его лукавств — вотъ, молъ, какую хитрую штуку онъ устроилъ, чтобы отдлаться отъ надодливыхъ родныхъ!

— Стало быть, мн здсь нечего длать, вымолвилъ наконецъ Дикъ, крайне смущенный своей неудачей.

— Ршительно нечего, подтвердилъ Квильпъ.

— Передайте, пожалуйста, старику, что я приходилъ освдомиться о его здоровь.

— Съ величайшимъ удовольствіемъ, отвчалъ Квильпъ. Въ первый же разъ, какъ его увижу, непремнно передамъ ему.

— Скажите ему сударь, что я приходилъ для того, чтобы по мр силъ моихъ и возможности содйствовать искорененію семейнаго раздора и вмсто него посять смена родственной любви и согласія. Вы будете такъ любезны, исполните мое порученіе?

— Разумется, исполню.

— Такъ ужъ заодно я попрошу васъ, сударь, вручить ему вотъ это. — Дикъ подалъ ему крошечную измятую карточку. — По утрамъ я всегда дома. Стоить только дважды стукнуть въ мою парадную дверь и она тотчасъ же будетъ отперта. Считаю долгомъ прибавить, сэръ, мои близкіе друзья всегда чихаютъ, входя ко мн въ переднюю, чтобы дать о себ знать, дескать, свои люди. Ахъ, извините пожалуйста, позвольте мн взглянуть на карточку, которую я вамъ дамъ.

— Сдлайте одолженіе, вотъ она.

— По какой-то, хотя и весьма естественной случайности, я далъ вамъ, вмсто своей визитной карточки, входный билетъ въ веселый, но чрезвычайно приличный клубъ «Славныхъ Аполлонистовъ». Я состою тамъ пожизненнымъ гроссмейстеромъ. A вотъ это, сударь, мой настоящій документъ. Честь имю кланяться.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 30
  • 31
  • 32
  • 33
  • 34
  • 35
  • 36
  • 37
  • 38
  • 39
  • 40
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: