Диккенс Чарльз
Шрифт:
— Мн надо видть господина, что живетъ наверху. Онъ дома? обратился Китъ къ Сунвеллеру.
— А вамъ на что?
— У меня есть письмо къ нему.
— Отъ кого?
— Отъ мистера Гарланда.
— О, въ такомъ случа, будьте такъ любезны, отдайте его мн, сказалъ Дикъ съ изысканной вжливостью, — а если вамъ, сударь, нуженъ отвть, такъ потрудитесь обождать въ коридор: тамъ мста вдоволь и воздухъ чистый.
— Благодарю васъ. Мн приказано отдать письмо ему самому въ руки, возразилъ Китъ.
Это смлое возраженіе Кита взбсило Чекстера. Онъ горячо вступился за честь пріятеля и объявилъ, что если бы не его, Чекстера, офиціальное положеніе, онъ тутъ же на мст искрошилъ бы Кита въ порошокъ и что судъ присяжныхъ, въ виду тяжелыхъ обстоятельствъ, сопровождавшихъ оскорбленіе, несомннно вынесъ бы ему, Чекстеру, оправдательный приговоръ, и съ похвалой отозвался бы о его характер и высокихъ качествахъ. Дикъ отнесся гораздо хладнокровне къ этому инциденту. Ему даже было совстно, что пріятель такъ горячился, тмъ боле, что Китъ велъ себя, по обыкновенію, очень сдержанно и прилично.
Но въ это время послышался голосъ жильца.
— Не спрашивалъ ли меня кто нибудь? крикнулъ онъ сверху.
— Какъ же, сударь, къ вамъ есть посыльный, отвчалъ Дикъ.
— Гд же онъ?
— Онъ здсь, сударь. Разв вы не слышите, молодой человкъ, что васъ зовутъ наверхъ? оглохли вы, что ли?
Не желая входить съ ними въ пререканія, Китъ по спшилъ наверхъ, а «славные апполинисты» молча переглянулись между собой.
— Что я вамъ говорилъ! Какъ вамъ это нравится? произнесъ наконецъ Чекстеръ.
Дикъ не зналъ, что ему на это сказать — въ сущности онъ былъ добрый малый и не видлъ ничего предосудительнаго въ поведеніи Кита, — но тутъ на его счастье явился Брассъ въ сопровожденіи своей достойной сестрицы. Чекстеръ тотчасъ же взялся за шапку и исчезъ.
Всякій разъ, какъ этой милой парочк подвергывалось какое нибудь хорошенькое дльцо и они за скуднымъ завтракомъ держали совтъ, какъ бы половче его обдлать, они возвращались въ контору получасомъ позже и въ самомъ веселомъ расположеніи духа; славно придуманныя ими каверзы имли свойство облегчать ихъ души и освщали яркимъ свтомъ ихъ мрачный трудовой путь. Въ этотъ день они были особенно веселы: миссъ Сэлли нжно улыбалась и говорила сладкимъ голосомъ, а братецъ все потпралъ руки отъ удовольствія.
— А, м-ръ Ричардъ, какъ живете-можете? привтствовалъ онъ Дика, войдя въ комнату. Мы бодры и тломъ, и духомъ, не такъ ли?
— Благодарю васъ, сударь. Я совершенно здоровъ, отвчалъ Дикъ.
— И прекрасно, ха, ха, ха! Мы должны быть веселые, какъ птички, неправда ли, м-ръ Ричардъ? А почему бы и нтъ? Міръ Божій такъ прекрасенъ! Правда, попадаются въ немъ и дурные люди, но если бы не было дурныхъ людей, не было бы и хорошихъ адвокатовъ. Ха, ха! Писемъ не приносили, м-ръ Ричардъ?
Дикъ отвчалъ, что нтъ.
— Ничего, успокаивалъ себя Брассъ. — Сегодня мало длъ, завтра, Богъ дастъ, набжитъ. Довольство своимъ положеніемъ есть первое необходимое условіе счастья, м-ръ Ричардъ! Былъ кто нибудь въ контор?
— Ко мн заходилъ пріятель. «Дай Богъ намъ, имть всегда!..» началъ декламировать Дикъ.
— «Пріятеля и водку для его угощенія», поспшилъ добавить Брассъ. — Ха, ха! Кажется, такъ сказано въ псн? Отличная псня, м-ръ Ричардъ, отличная! Я ужасно ее люблю. Вашъ пріятель, если не ошибаюсь, служитъ у нотаріуса Визердена? Да, «дай Богъ намъ имть всегда». А кром него ршительно никого не было въ контор, м-ръ Ричардъ!
— Приходили къ жильцу.
— Вотъ какъ! къ жильцу приходили! Ха, ха! «Дай Богъ намъ всегда имть пріятеля или…» Такъ вы говорили, м-ръ Ричардъ, что кто-то приходилъ къ жильцу.
— Онъ и теперь тамъ у него, отвчалъ Дикъ, нсколько озадаченный этой необыкновенной игривостью патрона.
— У него? Въ самомъ дл? ха, ха! И пускай они себ тамъ веселятся, тра-ла, ла. Не правда ли, м-ръ Ричардь?
— Разумется, отвчалъ Дикъ.
— А скажите, пожалуйста, кто это могъ придти къ нашему жильцу? спрашивалъ Брассъ, роясь въ какихъ-то бумагахъ. — Надюсь, не дама! Вы знаете, м-ръ Ричардъ, какъ на это смотрять у насъ, въ Бевисъ-Маркс. «Когда прелестная два, какъ ея праматерь Ева…» Такъ вы говорите, м-ръ Ричардъ?
— Къ нему пришелъ молодой человкъ, который тоже иметъ нкоторое отношеніе къ контор Визердена, или что-то тамъ въ род этого, отвчалъ Дикъ. — Его зовуть Китомъ.
— Китъ! скажите, пожалуйста, какое странное имя! Такъ называется карманная скрипка, которую танцовальные учителя обыкновенно носятъ съ собой. Ха, ха! Такъ этотъ Китъ здсь, вы говорите?
Дикъ посмотрлъ на миссъ Сэлли: дескатъ, что это она не уйметъ расходившагося братца; но та даже не моргнула, напротивъ, она какъ будто поощряла его, изъ чего Дикъ заключилъ, что имъ удалось въ этотъ день знатно надуть кого нибудь и уже получить денежки.