Диккенс Чарльз
Шрифт:
— Хорошо, хорошо! — перебил мистер Пиквик, недовольно поглядывая на мистера Перкера. — Будьте осмотрительны, мистер Джингль, не участвуйте больше в смертельных крикетных матчах и не возобновляйте знакомства с сэром Томасом Блезо, тогда, я не сомневаюсь, вы сохраните свое здоровье...
Мистер Джингль улыбнулся, но вид у него был несколько сконфуженный; мистер Пиквик переменил тему:
— Не знаете ли случайно, что поделывает сейчас другой ваш приятель... с которым я познакомился в Рочестере?
— Мрачный Джемми? — спросил Джингль.
— Да.
— Ловкий каналья — оригинальный субъект, гений мистификации — брат Джоба.
— Брат Джоба? — воскликнул мистер Пиквик. — Теперь я замечаю некоторое сходство.
— Все находили, что мы похожи, сэр, — сказал Джоб с лукавой искоркой в глазах, — только я всегда был серьезнее его. Он эмигрировал в Америку, сэр, потому что здесь им слишком интересовались, чтобы он мог чувствовать себя уютно; с тех пор о нем ничего не слышно.
— Теперь я понимаю, почему не получил от него «страничку из житейского романа», — заметил мистер Пиквик, улыбаясь, — которую он обещал мне на Рочестерском мосту, когда вроде бы намеревался покончить с собой.
— У вас даровитая семейка, мистер Троттер, — проговорил Перкер, запечатывая письмо, которое только что написал.
— Да, сэр, — подхватил Джоб, — очень.
— Ну что ж, — продолжал маленький джентльмен со смехом, — остается только надеяться, что вы будете позорным исключением. Передайте это письмо ливерпульскому агенту. И позвольте мне посоветовать вам, джентльмены, не очень зарываться на новом месте. Если вы не воспользуетесь этим случаем, то вполне заслужите того, чтобы вас повесили, и я искренне убежден — вас таки повесят. А теперь оставьте нас вдвоем с мистером Пиквиком, у нас есть с ним другие дела, а время дорого.
— Достойная парочка! — заметил Перкер, когда дверь за ними затворилась.
— Надеюсь, что они станут достойными людьми, — сказал мистер Пиквик. — Как вы думаете, у них есть шанс исправиться?
Перкер пожал плечами.
— Разумеется, есть, и надеюсь, они его используют. Теперь они несомненно полны раскаяния, но ведь вы понимаете, что у них еще слишком свежи в памяти пережитые невзгоды. А что они станут делать, когда воспоминания изгладятся, — это вопрос, разрешить который не можем ни вы, ни я. Во всяком случае, уважаемый сэр, ваши побуждения благородны, каков бы ни был результат. И если эти два молодца завтра совершат кражу, моя оценка вашего поступка не изменится.
Затем Перкер пододвинул свой стул к конторке и выслушал рассказ мистера Пиквика об упрямстве старого мистера Уинкля.
— Дайте ему неделю, — сказал Перкер, покачивая головой с видом пророка.
— Вы думаете, он сдастся? — спросил мистер Пиквик.
— Разумеется. А если нет, придется пустить в ход силу убеждения самой молодой леди, и с этого всякий другой на вашем месте и начал бы.
Мистер Перкер со множеством ужимок втягивал в нос огромную понюшку табаку, когда Лоутен постучался в дверь.
— Войдите! — крикнул адвокат.
Клерк вошел и с таинственным видом закрыл за собой дверь.
— Что там такое? — осведомился Перкер.
Лоутен покосился на мистера Пиквика и кашлянул.
— Да что же случилось? Или вы онемели, мистер Лоутен?
— Нет, сэр, — ответил Лоутен, — Додсон, и с ним Фогг.
— Черт возьми! — воскликнул Перкер, взглянув на часы. — Я назначил им прийти в половине двенадцатого, чтобы покончить с вашим делом, Пиквик. Какая неловкость, уважаемый сэр! Как вы поступите? Не хотите ли пройти в соседнюю комнату?
Поскольку соседняя комната была той самой, в которой находились Додсон и Фогг, мистер Пиквик ответил, что он останется здесь, тем более что Додсону и Фоггу должно быть стыдно смотреть ему в глаза, а он может встретиться с ними не краснея.
— Очень хорошо, уважаемый сэр, очень хорошо, — откликнулся Перкер. — Скажу только, что если вы воображаете, будто Додсон и Фогг могут стушеваться под вашим или чьим-либо еще взглядом, то вы — самый большой оптимист, какого я когда-либо встречал. Просите их, мистер Лоутен.
Мистер Лоутен, ухмыляясь, вышел и тотчас ввел «фирму» в порядке старшинства: сперва Додсона, затем Фогга.
— Вы, кажется, знакомы с мистером Пиквиком? — сказал Перкер Додсону, указывая пером в ту сторону, где сидел этот джентльмен.
— Как поживаете, мистер Пиквик? — вскричал Додсон.
— Как поживаете, мистер Пиквик? — воскликнул Фогг. — Надеюсь, все обстоит благополучно? Тот-то я гляжу, знакомое лицо, — добавил он, придвигая стул и с улыбкой озираясь.
Мистер Пиквик едва кивнул на эти приветствия и, увидев, что Фогг вынимает из кармана какие-то бумаги, встал и отошел к окну.