Вход/Регистрация
Посмертные записки Пиквикского клуба
вернуться

Диккенс Чарльз

Шрифт:

— Это большой старый кирпичный дом на самой окраине города, сэр, — ответил Джоб Троттер.

— А когда задумал он совершить похищение?

— Сегодня ночью, сэр.

— Необходимо тотчас же принять меры! Я сейчас же поеду к начальнице.

— Извините, сэр, но это делу не поможет.

— Почему?

— Мой господин, сэр, человек очень ловкий. Он так завладел сердцем старой леди, что она ни слову против него не поверит, особенно когда у вас нет доказательств, кроме слов слуги.

— Что же нам тогда делать?

— Старая леди поверит только тогда, когда сама увидит его на месте преступления.

— Боюсь, что выполнить это будет очень трудно, — заметил мистер Пиквик.

— Не знаю, сэр; мне кажется, это очень просто, — произнес мистер Троттер после некоторого раздумья. — Мы, хозяин и я, в сговоре с двумя служанками, в десять часов они спрячут нас в кухне. Когда все улягутся, молоденькая леди сойдет к нам из своей комнаты. Карета уже будет ждать, и мы бежим.

— Ну? — сказал мистер Пиквик.

— Я подумал, сэр, что если бы вы ждали нас в саду, один...

— Один? Почему же один?

— Я думаю, что старой леди будет неприятно, если такое дело откроется при свидетелях. Да и молодая леди, сэр, — примите во внимание ее чувства.

— Вы правы! Это замечание доказывает тонкость ваших чувств. Продолжайте.

— Так вот, сэр, я думаю, что если бы вы подождали в саду один, я впустил бы вас в дом, скажем, ровно в половине двенадцатого, и вы помогли бы мне расстроить планы этого злого человека, который и меня завлек в свои сети. — Мистер Троттер тяжело вздохнул.

— План этот мне не нравится, — сказал мистер Пиквик после глубокого размышления. — Почему бы мне не обратиться к друзьям молодой леди?

— Потому что они живут за сто миль отсюда, сэр, — ответил Джоб Троттер.

— Разговаривать не о чем, — буркнул Сэм себе под нос.

— Но как попаду я в этот сад? — продолжал мистер Пиквик.

— Стена там невысокая, сэр, и ваш слуга поможет вам подняться.

— Слуга поможет подняться, — механически повторил мистер Пиквик. — Вы уверены, что я найду нужную дверь?

— Ошибки не может быть, сэр; там только одна дверь выходит в сад. Как только вы услышите, что часы бьют, вы постучитесь, а я вам сейчас же отопру.

— План мне не нравится, — заявил мистер Пиквик. — Но другого я не вижу, и, так как на карту поставлено счастье всей жизни молодой леди, придется на нем остановиться. Я буду там.

Таким образом прирожденная доброта мистера Пиквика еще раз вовлекла его в предприятие, в котором он предпочел бы не участвовать.

— Как называется этот дом? — спросил он.

— Уэстгет-Хаус, сэр. Когда дойдете до конца города, свернете немного вправо; дом стоит особняком, недалеко от дороги, название его вырезано на медной доске над воротами.

— Я знаю его, — сказал мистер Пиквик. — Я заметил его, когда был здесь раньше. Можете положиться на меня.

Мистер Троттер поклонился и направился было к выходу, когда мистер Пиквик сунул ему в руку гинею.

— Итак, не забудьте, — сказал мистер Пиквик, — в одиннадцать часов.

Прошел день, наступил вечер, и около десяти часов Сэм Уэллер доложил, что мистер Джингль и Джоб вышли вместе, что багаж их уложен и что они заказали карету. Заговор, очевидно, приводился в исполнение по плану, изложенному мистером Троттером.

Пробило половину одиннадцатого — час, когда мистеру Пиквику надлежало приступить к выполнению своей деликатной задачи.

Луна стояла высоко, но ее застилали тучи. Была прекрасная сухая ночь, только необычайно темная. Дороги, заборы, поля, дома и деревья тонули в непроницаемой мгле. Атмосфера была накаленная и душная; зарницы слабо дрожали на краю горизонта, чуть-чуть оживляя наваливающийся со всех сторон мрак; тишина была полная, лишь издалека доносился лай какой-то беспокойной дворняги.

Мистер Пиквик с Сэмом отыскали дом, прочли надпись над воротами и прошли вдоль ограды к тому месту, где кончался сад.

— Сэм, — проговорил мистер Пиквик, — когда вы поможете мне перелезть через стену, вы возвратитесь в гостиницу.

— Слушаю, сэр.

— Поддержите меня за ногу и, когда я скажу: «Опля!», приподнимите меня осторожно.

— Слушаю, сэр.

Подготовившись таким образом, мистер Пиквик уцепился руками за верх ограды и крикнул: «Опля!» Команда была исполнена столь усердно, что в тот же самый момент бессмертный джентльмен, в соответствии ли с эфирностью своего духа, или потому, что представление мистера Уэллера об осторожности было несколько грубее, чем у мистера Пиквика, перелетел через стену и, сокрушив три куста крыжовника и куст роз, растянулся на земле во всю длину.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 43
  • 44
  • 45
  • 46
  • 47
  • 48
  • 49
  • 50
  • 51
  • 52
  • 53
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: