Шрифт:
Иез.19:3. И отделился [4428] один из львят ея, и стал львом, и научился ловить добычу, и ел людей.
Иез.19:4. И услышали о нем народы, и он взят был в яму [4429] их, и привели его в цепях [4430] в Египет.
Иез.19:5. И она увидела, что он уведен от нея и погибла опора ея, и взяла другого львенка своего, и сделала [4431] его львом.
4428
— отпрыгнул, слав. отскочи.
4429
— слав. в растлении, в рус. син. в яму, соб. могилу, где истлевают () трупы людей.
4430
— во узде, в наморднике. Пользуемся рус. син. переводом.
4431
Т. е. выростила и поставила царем.
Иез.19:6. И жил он среди львов, стал львом, и научился ловить добычу и поедал людей.
Иез.19:7. И рос в лютости [4432] своей, и опустошил [4433] города их, и опустошил землю и что наполняет ее голосом своего рыкания.
Иез.19:8. И возстали [4434] на него народы из окрестных стран, и протянули на него сети свои и в яму [4435] их он взят был.
4432
— букв. пасся в наглости, т. е. вся его жизнь развивала и поддерщивала его зверскую жестокость.
4433
— слав. пусты постави соотв. вульг. in desertum adducere.
4434
слав. даша; пользуемся рус. син. пер., так как и соотв. евр. глаг. толковники придают здесь значение: возставать. Keil. Com. "ub Ezechiel. 160 s.
4435
— см. прим. к 4 ст.
Иез.19:9. И надели на него цепи [4436] и в (железной) клетке [4437] увели его к царю Вавилонскому, и посадили его в темницу, чтобы не слышен был более голос его на горах Израилевых [4438] .
Иез.19:10. Мать твоя как виноградная лоза [4439] , как ветвь [4440] гранатовых яблоков, посаженная при воде, плоды ея и ветви ея питались водою обильною.
4436
— см. прим. к 4 ст.
4437
— железная клетка, в которой львов возят.
4438
В приточном описании львицы и львят (с 1–9 ст.) толковники, вслед за бл. Феодоритом и Иеронимом, видят царский дом Иудейский и царей: Иоахаза, уведенного в Египет, Иехонию и Седекию, уведенных в Вавилон.
4439
По слав. виноград — муж. р., поэтому местоим. и глаголы во всем отделе 10–14 ст. по слав. в муж. р., а у нас в жен. р. и по гр. жен. р. в согласов. с .
4440
слав. цвет; уклоняемся по контексту.
Иез.19:11. И была у нея крепкая ветвь (для владычествования) над племенем старейшин, и вознеслась в своем величии среди лоз, и увидела свою высоту во множестве лоз своих.
Иез.19:12. Но обломилась от гнева [4441] и на землю повержена, и знойный ветер изсушил плоды [4442] ея и они увяли, и высохла крепкая ветвь, и огонь сожег ее.
Иез.19:13. И теперь посадили ее в пустыне, на земле безводной.
4441
Господня.
4442
Слав. плоды, не соотв. греч. (ват., алекс., text. recept.) или (лук. и др. спп.), а вульг. fructus и евр. т.
Иез.19:14. И вышел огонь из лучших ветвей ея, и пожрал ее, и не осталось у нея крепкой ветви ея. Племя [4443] есть (предмет для) плачевной притчи и будет оплакиваемо [4444] .
Глава 20
Иез.20:1. В седьмой год, в пятый месяц, в десятый день месяца, пришли некоторые из старейшин дома Израилева вопросить Господа, и сели пред лицем моим.
4443
— т. е. еврейский народ.
4444
Притча в 10–14 стт., по изъяснению бл. Феодорита, Иеронима и др. толковников, излагает историю Иудейского царства последней эпохи: власть Иерусалима, Иудина колена и его царя, поражение и пленение их в Вавилон, возмущение Исмаила и бътство возмутившихся в Египет с неизбежною там погибелью. Иеремии 39–44 глл.
Иез.20:2. И было слово Господне ко мне и сказано:
Иез.20:3. Сын человеческий! говори старейшинам дома Израилева, и скажи им: так говорит Господь Бог: вы приходите вопросить Меня? Живу Я, не отвечу вам, говорит Господь Бог.
Иез.20:4. Всемерно накажу их. Сын человеческий! засвидетельствуй им беззакония отцов их,
Иез.20:5. И скажи им: так говорит Господь Бог: с того времени, как Я избрал дом Израилев и стал ведом племени дома Иакова, и был познан ими в земле Египетской, и взял их рукою Моею, говоря: Я-Господь Бог ваш;
Иез.20:6. В тот день Я поднял их рукою Моею, чтобы извести их из земли Египетской в землю, которую Я приготовил им, землю, текущую молоком и медом, мед (ея) лучше всех земель.
Иез.20:7. И сказал Я им: отвергните каждый мерзости от своих глаз, и творениями [4445] Египетскими не оскверняйте себя;-Я Господь Бог ваш.
Иез.20:8. А они отступили от Меня и не хотели слушать Меня: никто не отверг мерзостей от очей своих, и творений Египетских не оставил; и Я сказал: изолью ярость Мою на них, чтобы до конца истощить гнев Мой на них, в земле Египетской.
4445
— выдумками, т. е. идолами. См. также в 8, 18 стт.
Иез.20:9. Но Я сделал [4446] , чтобы чрезмерно не позорилось [4447] имя Мое пред язычниками, среди коих они находились, и пред коими Я открыл Себя им, чтобы извести [4448] их из земли Египетской.
Иез.20:10. И Я вывел их из земли Египетской и привел их в пустыню.
Иез.20:11. И дал им заповеди Мои и объявил им Мои постановления, которыя если человек исполнит, то жив будет чрез них.
4446
Т. е. что возвещено в 6 ст.: вывел из Египта.
4447
— слав. не осквернится.
4448
— сделал, чтобы извести; по русски можно бы: сделал все нужное, чтобы извести.