Шрифт:
Иез.20:12. И субботы Мои дал им чтобы были знамением между Мною и между ними, дабы они знали, что Я-Господь, освящающий их.
Иез.20:13. И говорил Я дому Израилеву в пустыне: по заповедям Моим поступайте, и постановления Мои соблюдайте и исполняйте их, (так как) человек, исполняющий их, жив будет чрез них. Но разгневал Меня дом Израилев в пустыне, ибо но заповедям Моим не поступали, и постановления Мои отвергли, — которыя если исполнит человек, то жив будет чрез них, — и субботы Мои чрезмерно нарушали [4449] . И Я сказал: изолью ярость Мою на них в пустыне, чтобы истребить их.
4449
— слав. оскверниша. Пользуемся рус. син. перев.
Иез.20:14. И Я совершил это, чтобы имя Мое чрезмерно не хулилось пред народами, из (среды) коих Я извел их пред глазами их.
Иез.20:15. И Я поднял высоко [4450] руку Мою на них в пустыне, чтобы не ввести их в землю, которую дал им, землю, текущую молоком и медом, мед (ея) лучший во всей земле,
Иез.20:16. За то, что повеления Мои отвергли, и по заповедям Моим не поступали, и субботы Мои нарушили, и вслед помыслов сердца своего ходили.
4450
Т. е. для наказания их, — слав. весьма.
Иез.20:17. Но пощадило их от истребления око Мое и не истребил их окончательно в пустыне.
Иез.20:18. И сказал Я детям их в пустыне: по правилам отцов ваших не поступайте, и не соблюдайте установлений их, и к творениям Египетским [4451] не пристращайтесь [4452] и не оскверняйтесь.
Иез.20:19. Я Господь Бог ваш: по заповедям Моим поступайте и постановления Мои соблюдайте и исполняйте их,
4451
Слав. Египетским соотв. — в 68, 86, 90, 91, 228, 233, 238, альд. изд. и у Иустина философа, а об. — их.
4452
— слав. примешайтеся, т. е. не смешивайтесь, как "смешиваются" прелюбодеи.
Иез.20:20. И субботы Мои освящайте, и это будет знамением между Мною и вами, дабы вы знали, что Я-Господь Бог ваш.
Иез.20:21. Но они прогневляли Меня: и дети их по заповедям Моим не поступали, и постановлений Моих не соблюдали и не исполняли, — которыя исполняя человек жив был бы чрез них, — и субботы Мои часто [4453] нарушали, и Я сказал: изолью ярость Мою на них, чтобы истощен был гнев Мой на них в пустыне [4454] :
4453
Слав. зело соотв. — в № 68 и альд. изд., в др. нет.
4454
Слав. в пустыни соотв. — в №№ 88 и 231, а об. эти гр. слова стоят в пред. предложении: ярость в пустыне.
Иез.20:22. И Я это совершил, чтобы имя Мое чрезмерно не хулилось пред народами, из (среды) коих Я извел их пред глазами их.
Иез.20:23. И Я поднял на них руку Мою в пустыне, чтобы расточить их по народам и: разсеять их по странам,
Иез.20:24. Ибо постановлений Моих они не исполняли и заповеди Мои отвергли, и субботы Мои нарушали и обращали [4455] глаза свои вслед идолов [4456] отцов их.
4455
Слав. быша, гр. , пользуемся рус. син. пер.
4456
Слав. кумиров соотв. — желаний, а в вульг. idola.
Иез.20:25. И Я дал им постановления недобрыя и учреждения, от которых они не могли быть живы [4457] .
Иез.20:26. И оскверню [4458] их в дарах их [4459] , когда будут проводить [4460] (они) [4461] все разверзающее ложесна [4462] ,-чтобы Мне погубить их, дабы они знали, что Я-Господь.
4457
Блл. Феодорит и Иероним разумеют обрядовые ветхозаветные законы, особ. об очищении, которые сами по себе не были спасительными, но "мешали" совершенно уклоняться от Бога и Его храма. — Другие толковники разумеют, по параллели с след. ст., языческие идолопоклоннические законы и переводят "попустил" (в рус. син. переводе: попустил. Толк. Библ. VI, 338). Греко слав. перееод ( — дах) очевидно подтверждает первое толкование.
4458
(ср. 26. 30. 31 стт.) т. е. языческими жертвами допущу им осквернять себя. Буд. время, потому что подразумевается: говоря: Я дал (25)… говоря: оскверню (27 ст.).
4459
Идолам.
4460
Т. е. проводить чрез огонь в жертву Молоху, ср. 31 ст.
4461
Слав. оскобл. им нет соотв. в гр., там: , опущенное по слав., в вульг. offerent.
4462
Т. е. первородное будут проводить чрез огонь в жертву Молоху.
Иез.20:27. Посему говори дому Израилеву, сын человеческий, и скажи им: так говорит Господь Бог: даже доселе прогневляли Меня отцы ваши своими грехами, которыми грешили предо Мною.
Иез.20:28. Но Я ввел их в землю, о которой поднимал руку Мою [4463] , (обещаясь) дать им ее. И они увидели всякий высокий холм и всякое тенистое дерево и стали приносить там жертвы богам своим, и возбуждали там гнев (во Мне) дарами своими [4464] , и клали там благовонныя курения свои, и совершали там возлияния свои.
4463
Клятвенно.
4464
— букв. устрояли гнев даров. Но сл. значут: возбуждать гнев. Иов. 36:13. (Schleusner. 1. с. 3, 87).
Иез.20:29. И Я говорил им: что это за «высота», куда вы входите? и называют ее именем «Высота» [4465] до сего дня.
Иез.20:30. Посему скажи дому Израилеву: так говорит Господь Бог: не оскверняете-ли вы себя беззакониями отцов ваших и не блудодействуете-ли вы в след мерзостей их:
Иез.20:31. В приношении [4466] даров ваших, и в возношениях [4467] ваших, когда проходят дети ваши чрез огонь, не оскверняетесь-ли вы всеми идолами вашими даже до сего дня, и буду-ли Я отвечать вам, дом Израилев? Живу Я, говорит Господь Бог, не отвечу вам, если придет это на ум вам [4468] .
4465
— слав. Аввама — евр. — высота, т. е. возвышенность, на которой устраивали жертвенники языческим богам.
4466
начальныя произведения, приносимыя в жертву. Слав. приношениих.
4467
отделяемое и возносимое в жертву, слав. нароцех.
4468
Ждать от Меня ответа (ср. 3 ст.) и в тоже время хулить Меня и уклоняться в язычество (32 ст.), невозможно. Иероним и Феодорит.