Шрифт:
Фелиция бросила на него острый взгляд.
— Ты избегаешь ее.
— Конечно. Это поучительно в работе.
Она посмеялась над ним.
— Что смешного? — потребовал он ответа, хотя тайно был рад видеть ее достаточно расслабленной, чтобы улыбнуться.
— Взрослый мужчина, воин, волшебник, бежит от своей матери.
Она снова хихикнула.
— Это должно сказать тебе, насколько страшной она может быть.
— Она всегда была очень мила со мной. Мы никогда ни о чем не спорили, планируя свадьбу.
— Хм, это потому, что ты сохранила все очень традиционное и согласились с ее "предложением" выйти замуж в Лоучестер-холле. Если бы ты хотела готическую свадьбу в подпольном клубе в Сохо, осмелюсь сказать, она бы отреагировала иначе.
— Возможно, — признала Фелиция.
— Но однажды ты должен встретиться с ней.
— Могу я немного подумать об этом? — поддразнил он.
Она игриво махнула рукой.
— Твоя мать любит тебя.
Затем она посерьезнела.
— Ты не можешь знать, как это ценно, если у тебя никогда не было материнской любви.
Как он и предполагал, Фелиция защищала свое сердце с того дня, как ее никудышные родители удочерили ее? Если бы они еще не были мертвы, Герцог с радостью задушил бы их своими собственными руками.
— Твоя мама… знает о тебе? — спросила Фелиция.
— Что я волшебник? Нет.
Он вздохнул, знакомое сожаление скользнуло через него.
— Как мне сказать ей, что я не совсем человек?
— Значит, волшебство не передается по наследству?
— Передается. Мои способности перешли от отца. Он находился в конце своей жизни, когда нашел мать, так что он умер вскоре после того, как мне исполнилось шесть. В день, когда он умер, он сказал, что ему есть что рассказать мне, но у него не осталось времени. В конце концов я собрал все вместе, — сказал он, перемещаясь по переполненной улице и уклоняясь от пешеходов.
— Мама знает, что у меня есть секрет. Мы не так близки, как когда-то, и я знаю, что мои… трения с Мейсоном беспокоят ее. Но она все еще заботливая и поддерживающая. Я действительно ценю это.
— Значит, ты позвонишь ей?
Он натянуто улыбнулся.
— Хорошо, после того как мы пройдем сквозь толпу.
Фелиция нахмурилась, выглядывая в окно.
— О какой толпе речь?
Солнце светило ярко. Прохожие сновали туда-сюда, их дыхание затуманивало воздух, показывая, как холодно.
Наконец Герцог повернул за угол и отель Дорчестер появился в поле зрения… вместе с толпой репортеров и папарацци.
— Об этой толпе.
Она ахнула, потом в ужасе повернулась к нему.
— Они здесь ради нас?
— Конечно.
Он остановил машину под низким плоским портиком перед роскошной гостиницей, благодарный за тонированные окна авто. Он вытащил ключи из замка зажигания, затем взял ее руку в свою. Внезапно море вспыхнувших камер и криков людей окружили машину.
— Помни, ты должна вести себя так, будто мы влюблены. Дай этим людям шоу, которое они требуют, чтобы они предоставили тебе живой щит.
Фелиция была ошарашена, но медленно кивнула.
— Матиас был бы полным дураком, раскрыв свою магию всем этим людям или попробовав какие-то человеческие средства, чтобы убрать их с пути.
— Точно. Пойдем.
Он открыл дверь со стороны водителя и встал. Сразу же его окружили. Он прошел мимо нескольких журналистов с фразой "без комментариев" и пробрался к пассажирской двери.
Когда он открыл ту, Фелиция вжалась в свое кресло.
— Они будут нас преследовать.
— Они будут фотографировать и задавать вопросы. Игнорируй их. Это заставит их работать активнее, — усмехнулся он.
Со вздохом Фелиция осторожно протянула ему руку. Он схватил ту, удовлетворенный небольшой демонстрацией доверия.
Не потребовалось никаких усилий с его стороны, чтобы подтащить ее к своему телу и крепко прижать, обхватив рукой ее тонкую талию. Он позволил одной руке опуститься низко на ее бедро, чуть выше очертаний сочной попки. Как и ожидалось, вспышки вспыхнули повсюду.
— Ты встречаешься с невестой своего брата? — крикнул один репортер.
— У вас были сексуальные отношения за его спиной? — выкрикнул другой.
— Ваш брат знал о ваших отношениях с его невестой до свадьбы?
— Где вы были с тех пор, как похитили ее?
Герцог надел самую холодную маску и уставился на ближайших репортеров.
— Без комментариев.
С этими словами он потащил Фелицию к двери Дорчестера, игнорируя их вопросы и намеки.
Внутри персонал приветствовал их с улыбкой.
— Доброе утро, Ваша Светлость. Мадам. Добро пожаловать.
Рядом с ним она напряглась, и он успокоил ее, погладив пальцами талию.