Вход/Регистрация
Увлеки меня в сумерки
вернуться

Брэдли Шелли

Шрифт:

Фелиция бросила на него острый взгляд.

— Ты избегаешь ее.

— Конечно. Это поучительно в работе.

Она посмеялась над ним.

— Что смешного? — потребовал он ответа, хотя тайно был рад видеть ее достаточно расслабленной, чтобы улыбнуться.

— Взрослый мужчина, воин, волшебник, бежит от своей матери.

Она снова хихикнула.

— Это должно сказать тебе, насколько страшной она может быть.

— Она всегда была очень мила со мной. Мы никогда ни о чем не спорили, планируя свадьбу.

— Хм, это потому, что ты сохранила все очень традиционное и согласились с ее "предложением" выйти замуж в Лоучестер-холле. Если бы ты хотела готическую свадьбу в подпольном клубе в Сохо, осмелюсь сказать, она бы отреагировала иначе.

— Возможно, — признала Фелиция.

— Но однажды ты должен встретиться с ней.

— Могу я немного подумать об этом? — поддразнил он.

Она игриво махнула рукой.

— Твоя мать любит тебя.

Затем она посерьезнела.

— Ты не можешь знать, как это ценно, если у тебя никогда не было материнской любви.

Как он и предполагал, Фелиция защищала свое сердце с того дня, как ее никудышные родители удочерили ее? Если бы они еще не были мертвы, Герцог с радостью задушил бы их своими собственными руками.

— Твоя мама… знает о тебе? — спросила Фелиция.

— Что я волшебник? Нет.

Он вздохнул, знакомое сожаление скользнуло через него.

— Как мне сказать ей, что я не совсем человек?

— Значит, волшебство не передается по наследству?

— Передается. Мои способности перешли от отца. Он находился в конце своей жизни, когда нашел мать, так что он умер вскоре после того, как мне исполнилось шесть. В день, когда он умер, он сказал, что ему есть что рассказать мне, но у него не осталось времени. В конце концов я собрал все вместе, — сказал он, перемещаясь по переполненной улице и уклоняясь от пешеходов.

— Мама знает, что у меня есть секрет. Мы не так близки, как когда-то, и я знаю, что мои… трения с Мейсоном беспокоят ее. Но она все еще заботливая и поддерживающая. Я действительно ценю это.

— Значит, ты позвонишь ей?

Он натянуто улыбнулся.

— Хорошо, после того как мы пройдем сквозь толпу.

Фелиция нахмурилась, выглядывая в окно.

— О какой толпе речь?

Солнце светило ярко. Прохожие сновали туда-сюда, их дыхание затуманивало воздух, показывая, как холодно.

Наконец Герцог повернул за угол и отель Дорчестер появился в поле зрения… вместе с толпой репортеров и папарацци.

— Об этой толпе.

Она ахнула, потом в ужасе повернулась к нему.

— Они здесь ради нас?

— Конечно.

Он остановил машину под низким плоским портиком перед роскошной гостиницей, благодарный за тонированные окна авто. Он вытащил ключи из замка зажигания, затем взял ее руку в свою. Внезапно море вспыхнувших камер и криков людей окружили машину.

— Помни, ты должна вести себя так, будто мы влюблены. Дай этим людям шоу, которое они требуют, чтобы они предоставили тебе живой щит.

Фелиция была ошарашена, но медленно кивнула.

— Матиас был бы полным дураком, раскрыв свою магию всем этим людям или попробовав какие-то человеческие средства, чтобы убрать их с пути.

— Точно. Пойдем.

Он открыл дверь со стороны водителя и встал. Сразу же его окружили. Он прошел мимо нескольких журналистов с фразой "без комментариев" и пробрался к пассажирской двери.

Когда он открыл ту, Фелиция вжалась в свое кресло.

— Они будут нас преследовать.

— Они будут фотографировать и задавать вопросы. Игнорируй их. Это заставит их работать активнее, — усмехнулся он.

Со вздохом Фелиция осторожно протянула ему руку. Он схватил ту, удовлетворенный небольшой демонстрацией доверия.

Не потребовалось никаких усилий с его стороны, чтобы подтащить ее к своему телу и крепко прижать, обхватив рукой ее тонкую талию. Он позволил одной руке опуститься низко на ее бедро, чуть выше очертаний сочной попки. Как и ожидалось, вспышки вспыхнули повсюду.

— Ты встречаешься с невестой своего брата? — крикнул один репортер.

— У вас были сексуальные отношения за его спиной? — выкрикнул другой.

— Ваш брат знал о ваших отношениях с его невестой до свадьбы?

— Где вы были с тех пор, как похитили ее?

Герцог надел самую холодную маску и уставился на ближайших репортеров.

— Без комментариев.

С этими словами он потащил Фелицию к двери Дорчестера, игнорируя их вопросы и намеки.

Внутри персонал приветствовал их с улыбкой.

— Доброе утро, Ваша Светлость. Мадам. Добро пожаловать.

Рядом с ним она напряглась, и он успокоил ее, погладив пальцами талию.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 78
  • 79
  • 80
  • 81
  • 82
  • 83
  • 84
  • 85
  • 86
  • 87
  • 88
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: