Диккенс Чарльз
Шрифт:
— Эй, леди! — крикнул человек с ясеневой палкой, заглядывая в карету и тормоша миссис Сендерс, чтобы разбудить ее. — Выходите!
Растолкав свою приятельницу, миссис Сендерс вылезла из кареты. Миссис Бардль, опираясь на мистера Джексона, ведя за руку Томми, уже вошла в ворота. Приятельницы последовали за ней.
Комната, в которой они очутились, выглядела еще более странно. Вокруг толпилось столько мужчин! И они так пялились на вошедших!
— Куда мы попали? — спросила миссис Бардль.
— Это одно из наших общественных учреждений, — ответил Джексон, вталкивая ее в дверь и оглядываясь, следуют ли за ними остальные. — Айзек, смотрите в оба!
— Будьте благонадежны, — отозвался человек с ясеневой палкой.
Дверь тяжело захлопнулась за ними, и они спустились на несколько ступенек.
— Ну вот и готово! — воскликнул Джексон, озираясь с ликующим видом.
— Что вы хотите сказать? — спросила вдова, у которой замерло сердце.
— Дело в том, сударыня, — ответил Джексон, отводя ее в сторону, — что на свете нет людей деликатнее Додсона и гуманнее Фогга. Их обязанность, как людей деловых, подвергнуть вас аресту в обеспечение их издержек, но они хотели насколько возможно пощадить ваши чувства. Это Флит, сударыня. Позвольте пожелать вам покойной ночи, миссис Бардль. Спокойной ночи, Томми.
Джексон поспешил убраться, прихватив с собой человека с ясеневой палкой, и другой человек, с ключами в руке, повел ошеломленную женщину по второй лесенке во внутренние помещения тюрьмы. Миссис Бардль пронзительно вскрикнула, Томми заревел, миссис Клаппинс замерла на месте, а миссис Сендерс, не говоря ни слова, пустилась бежать, ибо перед ними вдруг вырос потерпевший мистер Пиквик, совершавший свою вечернюю прогулку в сопровождении Сэмюела Уэллера, который, заметив миссис Бардль, с насмешливой почтительностью приподнял шляпу, тогда как мистер Пиквик с негодованием круто повернулся на каблуках.
— Не беспокойте эту женщину, — сказал тюремщик Уэллеру, — она только что поступила.
— Арестована! — воскликнул Сэм, быстро водворяя шляпу на место. — Кто ее засадил? За что? Говорите скорее, дружище.
— Додсон и Фогг, — ответил тот, — за неуплату издержек по процессу, через cognovit.
— Джоб! Джоб! Сюда! — закричал Сэм, устремляясь в коридор. — Бегите в контору мистера Перкера. Он мне нужен сейчас же. Я чую, нам это на руку! Вот потеха! Ура! А где же патрон?
На этот вопрос ответить было уже некому, потому что Джоб сломя голову полетел исполнять поручение, а миссис Бардль уже лежала в обмороке, на сей раз — самом подлинном.
Глава сорок третья,
главным образом посвященная деловым вопросам и временной победе Додсона и Фогга. Мистер Уинкль снова появляется на сцене при обстоятельствах чрезвычайных. Доброта души мистера Пиквика оказывается сильнее его упрямства
Джоб Троттер бросился бежать по Холборну и ни на секунду не останавливался, пока не достиг ворот Грейз-Инна, но они были уже заперты по крайней мере с полчаса. Когда же он разыскал старуху, убиравшую контору мистера Перкера, до закрытия тюрьмы на ночь оставалось не более четверти часа. Руководствуясь указаниями старухи, Джоб нашел мистера Лоутена в задней комнате «Сороки и Пня» и, передав ему поручение Сэма, услышал, как пробило десять часов.
— Теперь уже поздно, — сказал Лоутен, — и вам негде ночевать; разве вот только ключ от улицы в вашем распоряжении.
— Обо мне не беспокойтесь, — отвечал Джоб. — Я могу спать где угодно. А вот не лучше ли нам повидать мистера Перкера сегодня же, чтобы завтра с самого утра мы могли бы быть уже там?
— Что ж, — после недолгого раздумья произнес Лоутен, — если бы дело касалось кого-то другого, Перкер не был бы в восторге от моего визита, но ради мистера Пиквика я, пожалуй, могу рискнуть и нанять кэб за счет конторы.
Решившись действовать, мистер Лоутен взял шляпу и, предложив обществу избрать заместителя председателя на время его отсутствия, дошел с Джобом до ближайшей извозчичьей стоянки и приказал доставить их на Монтегю-плейс у Рассел-сквер.
У мистера Перкера были гости. Тем не менее, как только ему шепотом доложили, что его желает видеть клерк, он покинул общество и вышел в столовую, где и застал мистера Лоутена и Джоба Троттера.
— Что случилось, Лоутен? — спросил мистер Перкер, запирая за собою дверь. — Какое-нибудь важное письмо?
— Нет, сэр, — ответил Лоутен. — Посланный от мистера Пиквика, сэр.
— От Пиквика? Как? — переспросил маленький человек, живо оборачиваясь к Джобу. — В чем дело?
— Додсон и Фогг засадили миссис Бардль за неуплату издержек, сэр, — сказал Джоб.
— Быть не может! — воскликнул Перкер.
— Кажется, они сейчас же после суда взяли с нее расписку.
— Черт возьми! — вскричал Перкер. — Самые большие ловкачи, с какими мне приходилось иметь дело!
— Совершенно верно, сэр, — подтвердил Лоутен, и оба на несколько секунд погрузились в размышление.