Диккенс Чарльз
Шрифт:
— Я и забыл! — воскликнул мистер Бен Аллен. — Это моя тетка!
— Боже мой! — вскричал мистер Пиквик. — Бедная леди! Осторожно, Сэм, осторожно.
— Странное положение для члена семьи, — заметил Сэм, сажая тетку в кресло. — Ну-ка, сподручник костоправа, тащи нюхательное.
Последнее замечание относилось к мальчику в сером, который, передав экипаж на попечение подметальщиков улицы, прибежал в аптеку посмотреть, что там делается. Благодаря стараниям мальчика в сером, мистера Боба Сойера и Бена Аллена старая леди была возвращена к жизни и сознанию; тогда мистер Аллен с растерянным видом обратился к мистеру Пиквику и спросил, что хотел он сказать, когда его прервали.
— Надеюсь, здесь все свои? — спросил мистер Пиквик, откашливаясь и оглядываясь на молчаливого человека с угрюмой физиономией, который состоял кучером при экипаже с упитанной лошадью.
Этот вопрос напомнил мистеру Бобу Сойеру о присутствии мальчика в сером, который стоял вытаращив глаза и развеся уши. Схватив начинающего аптекаря за шиворот и вытолкнув его за дверь, Боб Сойер заверил мистера Пиквика, что он может говорить свободно.
— Ваша сестра, дорогой сэр, — начал мистер Пиквик, обращаясь к Бенджамину, — в Лондоне, здорова и счастлива.
— Мне нет дела до ее счастья, сэр! — произнес мистер Бенджамин Аллен, махнув рукой.
— А мне есть дело до ее супруга, сэр! — заявил Боб Сойер. — Я его разделаю, сэр, с двенадцати шагов, сэр... Низкий негодяй!
Вызов был брошен красиво и свидетельствовал о величии духа мистера Боба Сойера; но он сам несколько ослабил эффект прибавлением некоторых общих замечаний насчет проломленных голов и подбитых глаз, что, по сравнению с началом, звучало довольно вульгарно.
— Постойте, сэр! — сказал мистер Пиквик. — Прежде чем применять эти эпитеты к джентльмену, о котором идет речь, рассудите хладнокровно, велика ли его вина, и главное, не забывайте, что это — мой друг.
— Что?! — вскричал мистер Боб Сойер.
— Его имя! Имя, сэр! — подхватил Бен Аллен.
— Мистер Натэниел Уинкль, — ответил мистер Пиквик.
Мистер Бенджамин Аллен сосредоточенно сокрушил каблуком свои очки, подобрал осколки, разложил по трем карманам, скрестил руки, закусил губу и вперил в кроткую физиономию мистера Пиквика угрожающий взор.
— Так, значит, это вы, сэр, не так ли, поощряли этот брак и способствовали его осуществлению?
— И слуга этого джентльмена, надо думать, — вмешалась старая леди, — шатался вокруг моего дома и старался вовлечь моих слуг в заговор против их хозяйки? Мартин?
Мистер Мартин, который, как уже известно, был человеком немногословным, посмотрел на Сэма Уэллера, кивнул и буркнул:
— Он самый.
А мистер Уэллер был человеком не гордым, и когда его глаза встретились с глазами угрюмого человека, он дружески улыбнулся и в учтивых выражениях сообщил, что «имел честь с ним встречаться».
— А я едва не задушил этого преданного человека! — воскликнул мистер Бен Аллен. — Мистер Пиквик, как могли вы допустить, чтобы ваш слуга участвовал в похищении моей сестры? Потрудитесь объяснить это, сэр.
— Да уж, потрудитесь, сэр, — свирепо повторил Боб Сойер.
— Прошу вас, выслушайте меня, — проговорил мистер Пиквик. — Во всем этом деле я участия не принимал, за исключением того, что присутствовал при одном свидании молодых людей, предотвратить которого я не мог, а потому и рассчитывал хотя бы отвести от них возможные упреки в неприличном поведении. Но даже и тогда я не подозревал, что они намерены повенчаться так скоро. Однако, и я прошу вас это заметить, — прибавил он тотчас же, — я не говорю, что постарался бы помешать им, если бы знал их намерения.
— Вы слышали это? Слышали? — воззвал мистер Бенджамин Аллен к присутствующим.
— Надеюсь, что меня слышат все, — продолжал мистер Пиквик, озираясь вокруг, — и я утверждаю, что вы не имели никакого права насиловать чувства вашей сестры. Что же касается моего друга, то я должен заметить, что он во всех отношениях ничуть не уступает вам, и если этот вопрос не будет здесь обсуждаться с подобающей сдержанностью, я отказываюсь принимать участие в разговоре на эту тему.
Наступила короткая пауза. Затем мистер Бен Аллен решительно заявил, что он не желает больше встречаться с Арабеллой, тогда как мистер Боб Сойер в очередной раз поклялся жестоко отомстить счастливому супругу.
Но именно в этот напряженный момент у мистера Пиквика неожиданно нашлась союзница в лице старой леди, которая была потрясена тем, как он защищал ее племянницу. Она подошла к мистеру Бенджамину Аллену и попыталась внушить ему следующую утешительную мысль: хорошо уже то, что не случилось хуже.
На это мистер Бенджамин Аллен объявил, что он отнюдь не хотел выказывать тетке или кому бы то ни было неуважения, но просит позволить ему иметь собственный взгляд на вещи и предоставить ему удовольствие ненавидеть сестру до самой своей смерти, а также после таковой.