Диккенс Чарльз
Шрифт:
— Теперь, милейший Потт, — сказал маленький мистер Перкер, — вопрос в том, как устроить здесь наших друзей?
— Я думаю, мы можем остаться в этой гостинице, — заметил мистер Пиквик.
— Здесь нет ни одной свободной постели, уважаемый сэр, ни одной.
— У меня идея, — сказал мистер Потт. — В «Павлине» есть две свободных постели, а я смело могу заявить от имени миссис Потт, что она с восторгом предложит свое гостеприимство мистеру Пиквику и одному из его друзей, если два других джентльмена устроятся со своим слугой в «Павлине».
После вежливых отказов со стороны мистера Пиквика и повторных настояний со стороны мистера Потта было решено, что все же это — единственный выход из положения. На том и остановились, и, пообедав вместе в «Городском Гербе» и условившись, что назавтра они встретятся здесь же, чтобы участвовать в процессии почтенного Сэмюела Сламки, друзья разделились: мистер Тапмен и мистер Снодграсс отправились в «Павлин», а мистер Пиквик и мистер Уинкль пошли к мистеру Потту.
Семейный круг мистера Потта ограничивался им самим и его женой. У всех людей, как бы высоко они ни стояли на общественной лестнице, бывают маленькие слабости. И слабость мистера Потта состояла в несколько излишнем подчинении власти и капризам своей супруги, относившейся к нему с легким презрением.
— Дорогая моя, — объявил мистер Потт, — это — мистер Пиквик из Лондона.
Миссис Потт с очаровательной готовностью приняла отеческое рукопожатие мистера Пиквика; мистер Уинкль, который еще не был представлен, шаркал и кланялся в темном углу комнаты.
— Друг мой... — произнесла леди.
— Дорогая моя, — сказал мистер Потт.
— Представьте же мне, пожалуйста, другого джентльмена.
— Тысяча извинений! — вскричал мистер Потт. — Позвольте мне, миссис Потт, мистер...
— Уинкль, — подсказал мистер Пиквик.
— Уинкль, — подхватил мистер Потт, и церемония представления была окончена.
— Мы должны принести наши извинения, сударыня, что без всякого предупреждения нарушаем ваш домашний порядок, — сказал мистер Пиквик.
— Не стоит и говорить об этом, сэр, — ответила с живостью миссис Потт. — Могу вас уверить, что для меня видеть новые лица составляет истинное наслаждение; я живу в этом скучном месте изо дня в день, из недели в неделю и никого не вижу.
— Никого, дорогая моя? — спросил мистер Потт лукаво.
— Никого, кроме вас, — отрезала миссис Потт.
— Но, душечка моя... — начал было мистер Потт.
— Вы играете в экарте, сэр? — перебив его, осведомилась миссис Потт у мистера Уинкля.
— Буду счастлив научиться под вашим руководством, — с готовностью откликнулся мистер Уинкль.
— В таком случае придвиньте вон тот столик к окну, чтобы я больше не слыхала об этой противной политике.
— Джейн, — сказал мистер Потт служанке, которая внесла свечи, — принесите мне пачку номеров «Газеты» за тысяча восемьсот двадцать восьмой год. Я хочу прочитать вам кое-какие из своих передовых статей, — добавил редактор, обращаясь к мистеру Пиквику.
— С удовольствием послушаю, — отозвался тот.
Была доставлена пачка газет, и редактор устроился рядом с мистером Пиквиком...
Шум и суета, возвестившие о начале утра, могли вытеснить из головы самого романтического мечтателя все ассоциации, кроме тех, которые непосредственно связывались с приближающимися выборами. Грохот барабанов, гудение труб и рожков, крики толпы, стук конских подков раздавались на улицах с самого рассвета, а случайные стычки между застрельщиками той и другой партии оживляли приготовления и приятно их разнообразили.
Сэм появился на пороге комнаты мистера Пиквика, когда тот заканчивал свой туалет.
— Ну что, Сэм? — спросил мистер Пиквик. — Кажется, весь город на ногах?
— Настоящая кутерьма, сэр, — ответил мистер Уэллер. — Наши собрались в «Городском Гербе» и уже надорвали себе глотки.
— О, — сказал мистер Пиквик, — они так преданы своей партии?
— В жизни не видал такой преданности, сэр!
— Деятельные люди? — осведомился мистер Пиквик.
— Необыкновенно, — ответил Сэм. — Не представлял, что столько можно съесть и выпить.
— Это все неумеренная доброта джентри, — посетовал мистер Пиквик.
— Не иначе, — буркнул Сэм.
— Какой у этих ребят свежий, молодцеватый вид, — заметил мистер Пиквик, поглядывая в окно.
— Еще бы не свежий! — подхватил Сэм. — Мы с двумя лакеями из «Павлина» как откачивали-то этих независимых избирателей после вчерашнего ужина!
— Откачивали независимых избирателей?! — воскликнул мистер Пиквик.
— Ну да, сэр. Спали, где упали. Мы поутру одного за другим — под насос. Ясно, они теперь в полном порядке. По шиллингу с головы комитет выдал.