Диккенс Чарльз
Шрифт:
— Разумеется, моя милая, — сказал мистер Напкинс. — Мазль!
— Ваша милость.
— Откройте парадную дверь.
— Слушаю, ваша милость.
— Оставьте этот дом! — прогремел мистер Напкинс, повелительно взмахнув рукой.
Джингль улыбнулся и двинулся к выходу.
— Стойте! — крикнул мистер Пиквик. — Я мог бы более жестоко отомстить вам и вашему лицемерному другу (при этом Джоб приложил руку к сердцу и превежливо раскланялся), но я довольствуюсь только тем, что обличил вас и исполнил свой долг по отношению к обществу. Льщу себя надеждой, сэр, что вы не забудете моей снисходительности (тут Джоб приложил ладонь к уху, делая вид, будто боится упустить хотя бы слово). Мне остается прибавить, сэр, — продолжал рассерженный мистер Пиквик, — что я считаю вас мошенником и негодяем, хуже которого я никогда не видел... за исключением вашего благочестивого друга в малиновой ливрее.
— Ха, ха! — сказал Джингль. — Славный малый, Пиквик — доброе сердце — пухлый старикан — не надо горячиться — вредно, весьма — до свиданья — еще увидимся — не падайте духом — Джоб, марш!
Говоря это, Джингль надел шляпу набекрень и вышел. Джоб Троттер помедлил, огляделся, улыбнулся и, поклонившись с комической торжественностью мистеру Пиквику и подмигнув мистеру Уэллеру, последовал за своим неунывающим хозяином.
— Сэм, — произнес мистер Пиквик, когда мистер Уэллер двинулся было за ними.
— Сэр?
— Останьтесь здесь.
Мистер Уэллер колебался.
— Останьтесь здесь, — повторил мистер Пиквик.
— Могу я отделать этого Джоба в саду, сэр?
— Конечно, нет!
— А могу я вышвырнуть его за ворота, сэр?
— Ни под каким видом!
В первый раз со времени своего поступления на службу мистер Уэллер повесил нос. Но он недолго пребывал в унынии: коварный Мазль спрятался за дверью и ловко спустил Джингля и его спутника с лестницы прямо в кадки с агавами, стоявшие у подъезда.
— Теперь, сэр, — проговорил мистер Пиквик, обращаясь к мистеру Напкинсу, — когда мой долг выполнен, я и друзья мои можем проститься с вами. Приношу вам благодарность за гостеприимство, которое вы нам оказали. Завтра мы возвращаемся в Лондон. Ваша тайна будет сохранена.
Мистер Пиквик почтительно раскланялся с дамами и, несмотря на просьбы всего семейства, вышел в сопровождении своих друзей.
— Наденьте шляпу, Сэм, — сказал мистер Пиквик.
— Она внизу, сэр, — ответил Сэм и бросился вниз по лестнице.
В кухне не было никого, кроме хорошенькой горничной, и так как шляпа невесть куда подевалась, Сэму пришлось искать ее, а хорошенькой горничной — ему светить. В поисках шляпы хорошенькая горничная встала на колени и принялась разбирать груду хлама, сваленного в углу за дверью. Это был неудобный угол: в него нельзя было забраться, не закрыв предварительно дверь.
— Вот она, — сказала хорошенькая горничная. — Это она?
— Надо поглядеть, — ответил Сэм.
Хорошенькая горничная поставила свечу на пол. Свет она давала очень тусклый, так что Сэму тоже пришлось опуститься на колени, чтобы хоть что-то увидеть. Это был поразительно тесный угол, а потому, — исключительно по вине человека, который строил дом, — Сэм и хорошенькая горничная очутились в самой тесной близости друг от друга.
— Да, это она, — сказал Сэм. — До свиданья.
— До свиданья! — сказала хорошенькая горничная.
— До свиданья! — сказал Сэм и, сказав это, уронил шляпу, отыскать которую стоило стольких трудов.
— Какой вы неловкий! — сказала хорошенькая горничная. — Вы ее опять затеряете...
И, для того чтобы шляпа не затерялась, она надела ее Сэму на голову.
Когда лицо хорошенькой горничной приподнялось к лицу Сэма, он поцеловал ее.
— Вы ведь сделали это не нарочно? — сказала хорошенькая горничная, вспыхивая.
— Нет, не нарочно, — сказал Сэм, — а вот теперь нарочно! — И он поцеловал ее еще раз.
— Сэм! — крикнул мистер Пиквик, перегибаясь через перила.
— Иду, сэр! — отозвался Сэм, взбегая по лестнице.
— Как долго вы возились! — заметил мистер Пиквик.
— Там что-то завалилось за дверь, сэр, и мы не сразу сумели ее открыть.
Таков был первый эпизод первой любви мистера Уэллера.
Глава двадцать третья,
заключающая в себе краткий отчет о ходе дела «Бардль против Пиквика»
Разоблачив Джингля, мистер Пиквик решил возвратиться в Лондон, чтобы узнать, какие действия были предприняты против него Додсоном и Фоггом. С энергией, присущей его характеру, он следующим же утром взобрался на заднее сиденье первой отходившей из Ипсуича кареты и в тот же день вечером прибыл в столицу в сопровождении трех друзей и мистера Сэмюела Уэллера.
Здесь друзья на некоторое время расстались: Тапмен, Снодграсс и Уинкль разъехались по своим домам, чтобы приготовиться к предстоящему визиту в Дингли-Делл, а мистер Пиквик и Сэм поселились в очень комфортабельной старомодной гостинице «Джордж и Ястреб», на Ломбард-стрит.