Шрифт:
— Но ты ведь могла проверить ее слова! — вспыхнул Уильям, повысив тон.
— Но это звучало просто глупо! А ты не станешь отрицать, что наша дочь колоссальная выдумщица. — Глаза Елены нервно забегали, словно где-то в комнате спряталось ее оправдание.
— Как ты можешь так говорить о собственном ребенке?! — задохнулся мужчина, сверкая глазами.
— Даже если она и моя дочь это не значит что она святая! — с жаром воскликнула Елена. Уверенность понемногу к ней возвращалась.
— Да, она не святая, но она могла нас спасти! — злобно воскликнул Уильям, сверля жену испепеляющим взглядом.
— Да кто же знал?! — проворчала Елена.
— Ты должна была знать! Ведь ты ее мать! — прокричал Уильям.
— И что с того? Я не могу предвидеть будущее! — жалобно пробормотала женщина и чуть не плача упала в кресло, отворачивая от мужа расстроенное лицо.
— Но ты могла проверить ее слова. Сходить в кассу, в конце концов, — пыхтел Уильям, побагровев от злости и ярости.
— А что бы ты сделал на моем месте? — неожиданно ошарашила Елена.
— Я бы проверил. Это ведь моя дочь, а не ребенок с улицы. И я уверен, что с такими вещами ни у кого не хватило бы смелости шутить, даже у Элизабет, — слабым голосом возразил Уильями, последовав примеру жены, сел за письменный стол.
Оба молчали. Уильям, обдумывая случившееся, а Елена просто побоялась что-либо сказать. Ее ничуть не затронули слова Уильяма насчет внимания к детям. Она всегда считала себя хорошей матерью и даже сейчас не поменяла своих взглядов. Тем не менее, свою ошибку и вину она чувствовала в полной мере.
— Что будем делать? — тревожно спросил Уильям после паузы.
— А что тут делать? Нужно взять кредит в банке или попросить помощи у мамы, — устало ответила Елена, мечтая о теплой постели и мягкой подушке.
— Нет! — резко выпалил мужчина. — Мадам Волкерс ничего не должна знать и я не собираюсь ничего у нее просить! — решительно заявил он и тяжело вздохнул. Уильяму казалось, что он вот-вот рассыплется от безысходности.
— Но, Уильям…
— Нет! — настойчиво рявкнул мужчина и сощурил глаза. — Завтра напишу письмо в банк. В крайнем случае, придется продать имущество. А теперь иди спать, — равнодушно приказал Уильям и откинулся в кресле.
— А ты? — ласково и устало проговорила Елена.
— Иди спать! — повторил муж и дополнил: — И завтра непременно извинись перед Элизабет.
Елена остолбенела, но все, же ответила:
— Хорошо я зайду к ней утром.
— Нет, ты сделаешь это за завтраком! — приказал Уильям и, заметив протест на лице жены, прибавил: — В присутствие всей семьи.
Елена, возмущенная до предела, но не имеющая сил противостоять вышла из комнаты. Мечты о мягкой постели вмиг развеялись.
*
С утра весть о ссоре хозяев быстро распространилась от прислуги до прислуги. В каждом уголке особняка то и дело слышалось: «Раньше он никогда с ней так не разговаривал» или «Наконец хоть кто-то ее приструнил!». Но факт ссоры никак не повлиял на требовательность Елены и внимательность, а даже наоборот усилил ее страсть к порядку. Как только она открыла глаза все от смотрителя конюшни, до дворецкого получили должное. Хозяйка поставила весь дом на уши. Шастала по этажам проверяя каждый угол и каждый сантиметр стен и потолка. Рабочим котельной влетело за низкую температуру в доме, служанкам за не политые цветы, а поварам за поздний завтрак. В общем, еще с самого утра все почувствовали последствия вчерашней «ссоры хозяев».
Элизабет проснулась, когда уже весь дом стоял на ушах. Ее так уморила вчерашняя поездка, что девочка проспала всю ночь как убитая, а открыв утром глаза, приняла все это за самый обычный сон. Тем не менее, очень скоро ее память освежила боль в руке и невероятное ощущение от первого волшебства. Погода казалась куда прекраснее, чем вчера, хотя по-прежнему лил дождь. Ее отличие от других стало второстепенным, а строгие чего хуже сказать невыносимые родители лишь шуткой судьбы. Да, быть полноценным волшебником было невероятно приятно!
Элизабет встретила миссис Филс в поднесенном настроении, отчего служанка мгновенно заподозрила что-то неладное. Все утро Элизабет словно летала по комнате и сияла улыбкой, а на все вопросы миссис Филс отвечала просто и правдиво: «Я обожаю волшебство». Приведя девочку в порядок, старушка занялась уборкой комнаты, понемногу пересказывая Элизабет события минувшей ночи.
— Мадам Дэвидсон, сегодня, словно змеей укушена, — осторожно начала миссис Филс явно боясь испортить Элизабет настроение.
— Мама всегда такая. Что тут странного? — сияя от радости, улыбнулась Элизабет.
— Все прислуга еще с рассвета гудит, что мадам и мистер Дэвидсон вчера сильно повздорили, — настойчиво продолжала старушка.
— Странно. Мама и папа раньше никогда не ссорились, — справедливости ради заметила Элизабет.
— Вот и я о том же, — печально ответила миссис Филс, накрывая постель покрывалом.
— Это наверно из-за ставки! — слабо пробурчала Элизабет себе под нос.
— Не знаю я, что именно вчера случилось, но Мэри из кухни сказала, что ссорили они из-за тебя, — настороженно прибавила женщина, поправляя подушки.